Результаты исследований: Материалы конференций › тезисы
Иерархия лингвистических стратегий в прикладном переводоведении. / Shadrin, Viktor Ivanovich .
2020. Реферат от XLIX Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой , Санкт-Петербург, Российская Федерация.Результаты исследований: Материалы конференций › тезисы
}
TY - CONF
T1 - Иерархия лингвистических стратегий в прикладном переводоведении
AU - Shadrin, Viktor Ivanovich
N1 - Conference code: XLIX
PY - 2020/11/16
Y1 - 2020/11/16
N2 - Исследования стратегий, связанных с освоением иностранных языков, привели к выявлению многочисленных случаев совпадения дидактических стратегий со стратегиями коммуникации и перевода. При этом все три стратегии применяются в учебном процессе одновременно без должного осмысления взаимоотношений между ними. По этой причине возникла необходимость произвести более строгую классификацию выявленных стратегий, а затем рассмотреть характер отношений между ними. Коммуникативные стратегии обычно определяют как потенциально сознательные планы, направленные на решение проблем коммуникации в процессе общения. Дидактические стратегии можно определить как методы, которые помогают людям получать новую информацию, а также необходимые умения и навыки. Переводческие стратегии определяются как потенциально сознательные процедуры решения проблем, возникающих перед переводчиком в процессе работы над оригинальным и переводным текстами. Данные стратегии основаны на понятии «теория действия» в эксплицитной или имплицитной форме. В свете данной теории коммуникация, обучение и перевод рассматриваются как специфические действия. Для обеспечения синтеза этих трех типов стратегий необходимо построить иерархию целей и задач, где коммуникация занимает господствующее положение и является глобальной целью, в то время как изучение языка и перевод рассматриваются как средства достижения этой цели. С точки зрения деятельности переводчика можно констатировать большое значение стратегий коммуникации и обучения: переводчики всегда стремятся к обеспечению коммуникации в наиболее эффективной форме. Дидактические стратегии «хорошего ученика» также могут быть использованы «хорошими переводчиками» и, следовательно, могут быть полезными при обучении переводчиков.
AB - Исследования стратегий, связанных с освоением иностранных языков, привели к выявлению многочисленных случаев совпадения дидактических стратегий со стратегиями коммуникации и перевода. При этом все три стратегии применяются в учебном процессе одновременно без должного осмысления взаимоотношений между ними. По этой причине возникла необходимость произвести более строгую классификацию выявленных стратегий, а затем рассмотреть характер отношений между ними. Коммуникативные стратегии обычно определяют как потенциально сознательные планы, направленные на решение проблем коммуникации в процессе общения. Дидактические стратегии можно определить как методы, которые помогают людям получать новую информацию, а также необходимые умения и навыки. Переводческие стратегии определяются как потенциально сознательные процедуры решения проблем, возникающих перед переводчиком в процессе работы над оригинальным и переводным текстами. Данные стратегии основаны на понятии «теория действия» в эксплицитной или имплицитной форме. В свете данной теории коммуникация, обучение и перевод рассматриваются как специфические действия. Для обеспечения синтеза этих трех типов стратегий необходимо построить иерархию целей и задач, где коммуникация занимает господствующее положение и является глобальной целью, в то время как изучение языка и перевод рассматриваются как средства достижения этой цели. С точки зрения деятельности переводчика можно констатировать большое значение стратегий коммуникации и обучения: переводчики всегда стремятся к обеспечению коммуникации в наиболее эффективной форме. Дидактические стратегии «хорошего ученика» также могут быть использованы «хорошими переводчиками» и, следовательно, могут быть полезными при обучении переводчиков.
UR - https://conference-spbu.ru/en/conference/42/reports/13113/
M3 - тезисы
T2 - XLIX Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой
Y2 - 16 November 2020 through 24 November 2020
ER -
ID: 73502497