Документы

Интерес к сопоставительному анализу оценочного значения в русском и китайском языках обоснован тем, что оценка как отражение ценностных ориентаций является, с одной стороны, универсальной категорией, а с другой стороны, в разных языках мира она выражается своеобразно и опирается на специфические внутриязыковые и ценностные ориентиры. На уровне высказывания, в соответствии с формально-семантическими критериями, мы определяем как оценочное любое предложение, которое допускает «безошибочное разногласие» (Umbach 2014). Такие высказывания могут вводиться оператором «Х. считает», напр.: Х. считает, что жена чиновника неумна. Критерий «безошибочного разногласия» допускает продолжение: А У. считает, что она очень сообразительна, причем оба высказывания истинны. В этом противоречии отражаются фундаментальные особенности выражения оценки: всё исходит из позиции субъекта. Данный подход оказывается общим для обоих языков.
Переведенное названиеEXPLANATORY CLAUSES WITH EVALUATIVE NOUNS
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)230-238
ЖурналИЗВЕСТИЯ РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. А.И. ГЕРЦЕНА
Номер выпуска196
СостояниеОпубликовано - июн 2020

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

    Области исследований

  • изъяснительное придаточное предложение, оценочный предикатив, сентенциальный актант, сирконстант, субъект оценки, объект оценки, основание оценки

ID: 72779533