Standard

К проблемам нейронно-сетевого машинного перевода. / Морозова, Мария Никитична; Тимофеева, Лилия Леонидовна; Потапова, Тамара Михайловна.

Язык и культура в глобальном мире: сборник статей. ред. / С.Ю. Рубцова. СПб : ЛЕМА, 2023. стр. 226-233.

Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференцииРецензирование

Harvard

Морозова, МН, Тимофеева, ЛЛ & Потапова, ТМ 2023, К проблемам нейронно-сетевого машинного перевода. в СЮ Рубцова (ред.), Язык и культура в глобальном мире: сборник статей. ЛЕМА, СПб, стр. 226-233.

APA

Морозова, М. Н., Тимофеева, Л. Л., & Потапова, Т. М. (2023). К проблемам нейронно-сетевого машинного перевода. в С. Ю. Рубцова (Ред.), Язык и культура в глобальном мире: сборник статей (стр. 226-233). ЛЕМА.

Vancouver

Морозова МН, Тимофеева ЛЛ, Потапова ТМ. К проблемам нейронно-сетевого машинного перевода. в Рубцова СЮ, Редактор, Язык и культура в глобальном мире: сборник статей. СПб: ЛЕМА. 2023. стр. 226-233

Author

Морозова, Мария Никитична ; Тимофеева, Лилия Леонидовна ; Потапова, Тамара Михайловна. / К проблемам нейронно-сетевого машинного перевода. Язык и культура в глобальном мире: сборник статей. Редактор / С.Ю. Рубцова. СПб : ЛЕМА, 2023. стр. 226-233

BibTeX

@inproceedings{a31829395cf0413ca826d4731abba26a,
title = "К проблемам нейронно-сетевого машинного перевода",
abstract = "Статья посвящена проблемам нейронно-машинного перевода, степени его качества и особенно адекватности перевода специальной лексики (на примере нефтегазовой терминологии ). В статье дается краткий обзор истории машинного перевода, основных его видов, выделяемых на основе различных критериев. Особое внимание уделяется нейронно-машинному переводу, его основным характеристикам, основным критериям оценки качества нейронно- машинного перевода. Также авторы уделяют внимание классификации ошибок, которые могут возникнуть в процессе перевода. В практической части статьи авторы сравнивают качество перевода статьей, посвященных нефтегазовой тематике, и осуществленного при помощи систем Яндекс и Гугл. В результате анализа авторы приходят к выводу, что обе системы за исключением сложных случаев достаточно качественно справляются с переводом, тем не менее, существующие ошибки связаны с терминологией нефтегазовой области, омонимичной с терминами иной области знаний, когда машинный переводчик делает выбор в пользу более часто встречаемого термина, что приводит к выводу о насущной необходимости как составления наиболее полных глоссариев терминов научной области перевода, помощи экспертов для наиболее качественного обучения машинного переводчика, а также повышения роли степени и качества осведомленности самого переводчика в той области научного знания, в которой он (она) работают.",
keywords = "сравнение, машинный перевод, НЕЙРОННО-МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД, адекватность перевода, НЕФТЕГАЗОВАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ, COMPARISON, machine translation, NEURAL-MACHINE TRANSLATION, ADEQUACY OF TRANSLATION, OIL AND GAS TERMINOLOGY",
author = "Морозова, {Мария Никитична} and Тимофеева, {Лилия Леонидовна} and Потапова, {Тамара Михайловна}",
year = "2023",
language = "русский",
isbn = "9785001057758",
pages = "226--233",
editor = "С.Ю. Рубцова",
booktitle = "Язык и культура в глобальном мире",
publisher = "ЛЕМА",
address = "Российская Федерация",

}

RIS

TY - GEN

T1 - К проблемам нейронно-сетевого машинного перевода

AU - Морозова, Мария Никитична

AU - Тимофеева, Лилия Леонидовна

AU - Потапова, Тамара Михайловна

PY - 2023

Y1 - 2023

N2 - Статья посвящена проблемам нейронно-машинного перевода, степени его качества и особенно адекватности перевода специальной лексики (на примере нефтегазовой терминологии ). В статье дается краткий обзор истории машинного перевода, основных его видов, выделяемых на основе различных критериев. Особое внимание уделяется нейронно-машинному переводу, его основным характеристикам, основным критериям оценки качества нейронно- машинного перевода. Также авторы уделяют внимание классификации ошибок, которые могут возникнуть в процессе перевода. В практической части статьи авторы сравнивают качество перевода статьей, посвященных нефтегазовой тематике, и осуществленного при помощи систем Яндекс и Гугл. В результате анализа авторы приходят к выводу, что обе системы за исключением сложных случаев достаточно качественно справляются с переводом, тем не менее, существующие ошибки связаны с терминологией нефтегазовой области, омонимичной с терминами иной области знаний, когда машинный переводчик делает выбор в пользу более часто встречаемого термина, что приводит к выводу о насущной необходимости как составления наиболее полных глоссариев терминов научной области перевода, помощи экспертов для наиболее качественного обучения машинного переводчика, а также повышения роли степени и качества осведомленности самого переводчика в той области научного знания, в которой он (она) работают.

AB - Статья посвящена проблемам нейронно-машинного перевода, степени его качества и особенно адекватности перевода специальной лексики (на примере нефтегазовой терминологии ). В статье дается краткий обзор истории машинного перевода, основных его видов, выделяемых на основе различных критериев. Особое внимание уделяется нейронно-машинному переводу, его основным характеристикам, основным критериям оценки качества нейронно- машинного перевода. Также авторы уделяют внимание классификации ошибок, которые могут возникнуть в процессе перевода. В практической части статьи авторы сравнивают качество перевода статьей, посвященных нефтегазовой тематике, и осуществленного при помощи систем Яндекс и Гугл. В результате анализа авторы приходят к выводу, что обе системы за исключением сложных случаев достаточно качественно справляются с переводом, тем не менее, существующие ошибки связаны с терминологией нефтегазовой области, омонимичной с терминами иной области знаний, когда машинный переводчик делает выбор в пользу более часто встречаемого термина, что приводит к выводу о насущной необходимости как составления наиболее полных глоссариев терминов научной области перевода, помощи экспертов для наиболее качественного обучения машинного переводчика, а также повышения роли степени и качества осведомленности самого переводчика в той области научного знания, в которой он (она) работают.

KW - сравнение

KW - машинный перевод

KW - НЕЙРОННО-МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

KW - адекватность перевода

KW - НЕФТЕГАЗОВАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

KW - COMPARISON

KW - machine translation

KW - NEURAL-MACHINE TRANSLATION

KW - ADEQUACY OF TRANSLATION

KW - OIL AND GAS TERMINOLOGY

M3 - статья в сборнике материалов конференции

SN - 9785001057758

SP - 226

EP - 233

BT - Язык и культура в глобальном мире

A2 - Рубцова, С.Ю.

PB - ЛЕМА

CY - СПб

ER -

ID: 102656913