Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
Культурная адаптация детской сказочной литературы. / Бободжанова, Лола Кадыровна; Кузнецова, Валерия Алексеевна.
в: Филологический аспект, № 5 (73), 10.06.2021, стр. 147-162.Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
}
TY - JOUR
T1 - Культурная адаптация детской сказочной литературы
AU - Бободжанова, Лола Кадыровна
AU - Кузнецова, Валерия Алексеевна
N1 - Бободжанова Л.К., Кузнецова В.А. Культурная адаптация детской сказочной литературы // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 05 (73). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/kulturnaya-adaptatsiya-detskoj-skazochnoj-literatury.html (Дата обращения: 31.05.2021)
PY - 2021/6/10
Y1 - 2021/6/10
N2 - В статье затрагивается тема культурной адаптации детской сказочной литературы. В работе проанализированы следующие понятия: «национальная языковая картина мира», «культурная адаптация», «детская сказочная литература», «литературная сказка». Выделены и изучены различные стратегии культурной адаптации и ее взаимосвязь с переводом. Рассмотрены сходства и различия в оригинальных сюжетах иноязычных сказок и в их русских адаптациях. Описаны культурно-специфические элементы текста оригинала, способствующие успешной культурной адаптации под принимающую культуру. Предпринята попытка разграничить такие понятия как культурная адаптация и перевод. Особое внимание уделено тому факту, что культурная адаптация сказочных сюжетов является частью диалога культур, так как детская сказочная литература насыщена всевозможными национально-культурными компонентами. В результате проведенного исследования было выявлено, что культурная адаптация сказок может рассматриваться как самостоятельное литературное произведение, написанное по мотивам существующих иноязычных оригиналов.
AB - В статье затрагивается тема культурной адаптации детской сказочной литературы. В работе проанализированы следующие понятия: «национальная языковая картина мира», «культурная адаптация», «детская сказочная литература», «литературная сказка». Выделены и изучены различные стратегии культурной адаптации и ее взаимосвязь с переводом. Рассмотрены сходства и различия в оригинальных сюжетах иноязычных сказок и в их русских адаптациях. Описаны культурно-специфические элементы текста оригинала, способствующие успешной культурной адаптации под принимающую культуру. Предпринята попытка разграничить такие понятия как культурная адаптация и перевод. Особое внимание уделено тому факту, что культурная адаптация сказочных сюжетов является частью диалога культур, так как детская сказочная литература насыщена всевозможными национально-культурными компонентами. В результате проведенного исследования было выявлено, что культурная адаптация сказок может рассматриваться как самостоятельное литературное произведение, написанное по мотивам существующих иноязычных оригиналов.
KW - национальная языковая картина мира
KW - детская сказочная литература
KW - адаптация текста
KW - культурная адаптация текста
KW - литературная сказка
KW - диалог культур
M3 - статья
SP - 147
EP - 162
JO - Филологический аспект
JF - Филологический аспект
SN - 2412-8953
IS - 5 (73)
ER -
ID: 85233955