Standard

Why hieromonk Alexei Vinogradov was (not) a scholar? A late 19th century example of translatio studii. / Bratkin, D. A.

In: Vestnik Sankt-Peterburgskogo Universiteta, Filosofiia i Konfliktologiia, Vol. 33, No. 2, 2017, p. 146-156.

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

Harvard

Bratkin, DA 2017, 'Why hieromonk Alexei Vinogradov was (not) a scholar? A late 19th century example of translatio studii', Vestnik Sankt-Peterburgskogo Universiteta, Filosofiia i Konfliktologiia, vol. 33, no. 2, pp. 146-156. https://doi.org/10.21638/11701/spbu17.2017.201

APA

Vancouver

Author

Bratkin, D. A. / Why hieromonk Alexei Vinogradov was (not) a scholar? A late 19th century example of translatio studii. In: Vestnik Sankt-Peterburgskogo Universiteta, Filosofiia i Konfliktologiia. 2017 ; Vol. 33, No. 2. pp. 146-156.

BibTeX

@article{a685f4353ce947f9ac404229cf8eb817,
title = "Why hieromonk Alexei Vinogradov was (not) a scholar? A late 19th century example of translatio studii",
abstract = "The main subject if this article deals with the scholarly value of the works published by Alexander Nikolaevich (Hieromonk Alexei) Vinogradov (1845-1919/20). The author provides a list of Vinogradov's principal published works and explains what made them different in comparison with the Russian literature of his time. Analysis shows that Vinogradov, who had received no systematical higher education on ecclesiastical subjects, was able to assess his subject matter freely and widely. His desire to do scholarly research in any form available at the time, his enchantment with China, and official assignment to supervise Bible translations from Church Slavonic into Chinese brought him to notice the difference between the Slavonic and the English Bible. So he produced a three-volume work on the history of biblical translations into English. It is the only treatment of this subject that has ever been written by a Russian scholar. The work is based mainly on the English treatises of the time, and open (i.e., not hindered by any confessional Orthodox anti-Western or anti-critical attitude) reception of the English literature made this work special. So far as Vinogradov was mainly translating, copying and pasting the English sources into his Russian text, he worked along the medieval fashion of 'translatio studii'. Yet, as he is slavishly copying the critical literature of the 19th century, the outcome of his work stimulates and encourages the reception of critical scholarship. Refs 7.",
keywords = "Bible, Bible translations, Hieromonk Alexei Vinogradov, History of scholarship",
author = "Bratkin, {D. A.}",
note = "Publisher Copyright: {\textcopyright} 2017 Saint Petersburg State University. All rights reserved.",
year = "2017",
doi = "10.21638/11701/spbu17.2017.201",
language = "English",
volume = "33",
pages = "146--156",
journal = " Вестник Санкт-Петербургского университета. Философия и конфликтология ",
issn = "2542-2278",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
number = "2",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Why hieromonk Alexei Vinogradov was (not) a scholar? A late 19th century example of translatio studii

AU - Bratkin, D. A.

N1 - Publisher Copyright: © 2017 Saint Petersburg State University. All rights reserved.

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - The main subject if this article deals with the scholarly value of the works published by Alexander Nikolaevich (Hieromonk Alexei) Vinogradov (1845-1919/20). The author provides a list of Vinogradov's principal published works and explains what made them different in comparison with the Russian literature of his time. Analysis shows that Vinogradov, who had received no systematical higher education on ecclesiastical subjects, was able to assess his subject matter freely and widely. His desire to do scholarly research in any form available at the time, his enchantment with China, and official assignment to supervise Bible translations from Church Slavonic into Chinese brought him to notice the difference between the Slavonic and the English Bible. So he produced a three-volume work on the history of biblical translations into English. It is the only treatment of this subject that has ever been written by a Russian scholar. The work is based mainly on the English treatises of the time, and open (i.e., not hindered by any confessional Orthodox anti-Western or anti-critical attitude) reception of the English literature made this work special. So far as Vinogradov was mainly translating, copying and pasting the English sources into his Russian text, he worked along the medieval fashion of 'translatio studii'. Yet, as he is slavishly copying the critical literature of the 19th century, the outcome of his work stimulates and encourages the reception of critical scholarship. Refs 7.

AB - The main subject if this article deals with the scholarly value of the works published by Alexander Nikolaevich (Hieromonk Alexei) Vinogradov (1845-1919/20). The author provides a list of Vinogradov's principal published works and explains what made them different in comparison with the Russian literature of his time. Analysis shows that Vinogradov, who had received no systematical higher education on ecclesiastical subjects, was able to assess his subject matter freely and widely. His desire to do scholarly research in any form available at the time, his enchantment with China, and official assignment to supervise Bible translations from Church Slavonic into Chinese brought him to notice the difference between the Slavonic and the English Bible. So he produced a three-volume work on the history of biblical translations into English. It is the only treatment of this subject that has ever been written by a Russian scholar. The work is based mainly on the English treatises of the time, and open (i.e., not hindered by any confessional Orthodox anti-Western or anti-critical attitude) reception of the English literature made this work special. So far as Vinogradov was mainly translating, copying and pasting the English sources into his Russian text, he worked along the medieval fashion of 'translatio studii'. Yet, as he is slavishly copying the critical literature of the 19th century, the outcome of his work stimulates and encourages the reception of critical scholarship. Refs 7.

KW - Bible

KW - Bible translations

KW - Hieromonk Alexei Vinogradov

KW - History of scholarship

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85052887504&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.21638/11701/spbu17.2017.201

DO - 10.21638/11701/spbu17.2017.201

M3 - Review article

AN - SCOPUS:85052887504

VL - 33

SP - 146

EP - 156

JO - Вестник Санкт-Петербургского университета. Философия и конфликтология

JF - Вестник Санкт-Петербургского университета. Философия и конфликтология

SN - 2542-2278

IS - 2

ER -

ID: 89062558