Standard

Nikolai Leskov v aspektu překladu: jazyková hra a frazeologie. / Seliverstova, Elena .

In: Bohemistyka, No. 1, 2019, p. 108-120.

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{e42bf50d770a4003aa5bb6488aa005f0,
title = "Nikolai Leskov v aspektu p{\v r}ekladu: jazykov{\'a} hra a frazeologie",
abstract = "The continuing interest in the artistic word reveals all the new aspects of the study of the writers{\textquoteright} language, the methods of usage of the linguistic units in their works. This article brings together in one focus several problems: the study of the language creativity of N.S. Leskov, manifested in the creation of unforgettable speech portraits of characters, who, in search of expressiveness, realize their creative abilities, using already known words and expressions or creating the new ones. Occasional expressions, used to achieve maximum expressiveness and intensity of the transmitted value, can be read in the same text in different ways. The multiple transformation of stable expressions is especially typical for the writer, therefore it is difficult not only to interpret the author{\textquoteright}s phraseology in Leskov{\textquoteright}s works, but also to translate. The Czech translators using the principle of functional similarity try to keep ways of usage of the units created by the author and to inform the reader of expressivity, emotional sounding and esthetic functions of the original.",
keywords = "языковая игра, Н.С. Лесков, окказиональные фразеологизмы, трансформация, перевод, русский язык, чешский язык",
author = "Elena Seliverstova",
note = "{"}Bohemistyka{"} 2019, nr 1, s. 108-120",
year = "2019",
doi = "10.14746/bo.2019.1.8",
language = "чешский",
pages = "108--120",
journal = "Bohemistyka",
issn = "1642-9893",
publisher = "Adam Mickiewicz University Press",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Nikolai Leskov v aspektu překladu: jazyková hra a frazeologie

AU - Seliverstova, Elena

N1 - "Bohemistyka" 2019, nr 1, s. 108-120

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - The continuing interest in the artistic word reveals all the new aspects of the study of the writers’ language, the methods of usage of the linguistic units in their works. This article brings together in one focus several problems: the study of the language creativity of N.S. Leskov, manifested in the creation of unforgettable speech portraits of characters, who, in search of expressiveness, realize their creative abilities, using already known words and expressions or creating the new ones. Occasional expressions, used to achieve maximum expressiveness and intensity of the transmitted value, can be read in the same text in different ways. The multiple transformation of stable expressions is especially typical for the writer, therefore it is difficult not only to interpret the author’s phraseology in Leskov’s works, but also to translate. The Czech translators using the principle of functional similarity try to keep ways of usage of the units created by the author and to inform the reader of expressivity, emotional sounding and esthetic functions of the original.

AB - The continuing interest in the artistic word reveals all the new aspects of the study of the writers’ language, the methods of usage of the linguistic units in their works. This article brings together in one focus several problems: the study of the language creativity of N.S. Leskov, manifested in the creation of unforgettable speech portraits of characters, who, in search of expressiveness, realize their creative abilities, using already known words and expressions or creating the new ones. Occasional expressions, used to achieve maximum expressiveness and intensity of the transmitted value, can be read in the same text in different ways. The multiple transformation of stable expressions is especially typical for the writer, therefore it is difficult not only to interpret the author’s phraseology in Leskov’s works, but also to translate. The Czech translators using the principle of functional similarity try to keep ways of usage of the units created by the author and to inform the reader of expressivity, emotional sounding and esthetic functions of the original.

KW - языковая игра

KW - Н.С. Лесков

KW - окказиональные фразеологизмы

KW - трансформация

KW - перевод

KW - русский язык

KW - чешский язык

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85065907923&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.14746/bo.2019.1.8

DO - 10.14746/bo.2019.1.8

M3 - статья

SP - 108

EP - 120

JO - Bohemistyka

JF - Bohemistyka

SN - 1642-9893

IS - 1

ER -

ID: 41198210