Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Leer a Miguel Delibes en Rusia : traduccion e interpretacion. / Martínez Illán, Antonio; Fomicheva, Anna.
In: Journal of Iberian and Latin American Research, Vol. 26, No. 1, 02.01.2020, p. 115-130.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Leer a Miguel Delibes en Rusia
T2 - traduccion e interpretacion
AU - Martínez Illán, Antonio
AU - Fomicheva, Anna
PY - 2020/1/2
Y1 - 2020/1/2
N2 - Miguel Delibes (1920–2010), together with Federico García Lorca and Rafael Alberti, has been the most translated Spanish writer in the Soviet Union, and his texts have been used for the teaching of Spanish in many universities and schools. The translated work of Delibes has been formative for the imaginary of both Hispanists and readers, with respect to Spain’s language, culture and history. In this article we study the process of reception and assimilation of Delibes in Russian culture through articles, prologues, reviews and translations. In addition, we research the translation work and critical writing of Hispanists, such as Inna Terterian, and explain how she introduced Delibes into Russian culture in the 1960s. Although history and literary tastes have changed, we ask what maintains the interest in Delibes’s literature in Russia and why his works remain key texts for students of Spanish in the twenty-first century.
AB - Miguel Delibes (1920–2010), together with Federico García Lorca and Rafael Alberti, has been the most translated Spanish writer in the Soviet Union, and his texts have been used for the teaching of Spanish in many universities and schools. The translated work of Delibes has been formative for the imaginary of both Hispanists and readers, with respect to Spain’s language, culture and history. In this article we study the process of reception and assimilation of Delibes in Russian culture through articles, prologues, reviews and translations. In addition, we research the translation work and critical writing of Hispanists, such as Inna Terterian, and explain how she introduced Delibes into Russian culture in the 1960s. Although history and literary tastes have changed, we ask what maintains the interest in Delibes’s literature in Russia and why his works remain key texts for students of Spanish in the twenty-first century.
KW - Miguel Delibes
KW - Russia and Spain
KW - Russian reception of Spanish Literature
KW - translation and reception
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85088298820&partnerID=8YFLogxK
UR - https://www.mendeley.com/catalogue/61ac50c3-de47-3d5a-b3cc-be740ad5b4e6/
U2 - 10.1080/13260219.2020.1781921
DO - 10.1080/13260219.2020.1781921
M3 - статья
AN - SCOPUS:85088298820
VL - 26
SP - 115
EP - 130
JO - Journal of Iberian and Latin American Research
JF - Journal of Iberian and Latin American Research
SN - 1326-0219
IS - 1
ER -
ID: 61594689