Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
INDIGENOUS PEOPLES IN THE CONTEXT OF CULTURAL CONTINUITY. / Куропятник, Марина Степановна.
In: ВЕСТНИК РОССИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ДРУЖБЫ НАРОДОВ. СЕРИЯ: СОЦИОЛОГИЯ, Vol. 16, No. 4, 2016, p. 769-776.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - INDIGENOUS PEOPLES IN THE CONTEXT OF CULTURAL CONTINUITY
AU - Куропятник, Марина Степановна
PY - 2016
Y1 - 2016
N2 - The article defines local and global rather as two complementary perspectives for interpreting the modernity than as two levels of social interaction - micro- and macro-. Following Latour's new 'anthropological matrix' the author shows the way to move from local to global, from representations of cultural forms as authentic (premodern) to their modern interpretations. Cultural continuity is understood as a consequence of the implementation of a multiple 'partial inclusions', and as an outcome of the combination of multiple transitions from local to global, from inner context to the outer. One of the most important modes of this continuity constitution is the practice of translation. Regarding indigenous peoples we can speak of two collections of translation practices such as translation of oral-discursive experience of culture into the text, and a reverse translation of cultural narratives created in their being non-literate peoples. Practices of reverse translation consist of the transformation of the ideas initially formed in the outside contexts into the context of the indigenous people's culture. Such cultural forms as ethnographic self descriptions are important not only to identify the actual cultural references of the indigenous peoples but also in terms of their involvement in the production of new cultural reality.
AB - The article defines local and global rather as two complementary perspectives for interpreting the modernity than as two levels of social interaction - micro- and macro-. Following Latour's new 'anthropological matrix' the author shows the way to move from local to global, from representations of cultural forms as authentic (premodern) to their modern interpretations. Cultural continuity is understood as a consequence of the implementation of a multiple 'partial inclusions', and as an outcome of the combination of multiple transitions from local to global, from inner context to the outer. One of the most important modes of this continuity constitution is the practice of translation. Regarding indigenous peoples we can speak of two collections of translation practices such as translation of oral-discursive experience of culture into the text, and a reverse translation of cultural narratives created in their being non-literate peoples. Practices of reverse translation consist of the transformation of the ideas initially formed in the outside contexts into the context of the indigenous people's culture. Such cultural forms as ethnographic self descriptions are important not only to identify the actual cultural references of the indigenous peoples but also in terms of their involvement in the production of new cultural reality.
KW - local and global
KW - indigenous culture
KW - cultural continuity
KW - practices of translation
KW - ethnographic self-description
KW - globalization
KW - identity
KW - cultural anthropology
KW - the Sami of the Kola Peninsula
M3 - статья
VL - 16
SP - 769
EP - 776
JO - ВЕСТНИК РОССИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ДРУЖБЫ НАРОДОВ. СЕРИЯ: СОЦИОЛОГИЯ
JF - ВЕСТНИК РОССИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ДРУЖБЫ НАРОДОВ. СЕРИЯ: СОЦИОЛОГИЯ
SN - 2313-2272
IS - 4
ER -
ID: 60234544