Standard

Faddies of Modern Russian Speech Etiquette, or about One Typical Dissonance in the Exchange оf Remarks in a Conversation. / Богданова-Бегларян, Наталья Викторовна; Yeh , Hsiang-Lin.

In: Cross-Cultural Studies: Education and Science (CCS&ES), Vol. 8, No. 1, 20.03.2023, p. 35-44.

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{43bf5f30e91a4dd080dfa3566f105418,
title = "Faddies of Modern Russian Speech Etiquette, or about One Typical Dissonance in the Exchange оf Remarks in a Conversation",
abstract = "The article discusses the colloquial formula I Vam ne khvorat! – widely used among native speakers of Russian, little known to foreigners and possessing mixed pragmatics: greetings, farewells, toast proposals, and well-wishing. Usually this formula {"}works{"} in Russian-language communication according to the {"}boomerang rule{"} (Bud' zdorov! – I vam ne khvorat'!), but sometimes the same expression is used and perceived in the act of communication with {"}exactly the opposite{"}. In such situations, this formula becomes a response to rudeness (Idi na kh*y! – I vam ne khvorat'!), and sometimes it is perceived as offensive (Idite, bud'te zdorovy! – I vam ne khvorat'! – A vy yeshcho i kham vpridachu, kak ya poglyazhu). The study was carried out on the material of contexts from the National Corpus of the Russian Language (oral, main and newspaper subcorpora), as well as from the Internet. An analysis of the usage and perception features (primarily by native speakers of other languages, for which a special linguistic survey was conducted among Chinese respondents) of this formula seems important both for modeling the communicative behavior of the Russian-speaking society and for preparing foreigners for communication in this society.",
keywords = "everyday speech; etiquette formula; discursive formula; remark-stimulus; remark-reaction; communicative behavior; colloquialistics; corpus approach; pragmatics; dialogue",
author = "Богданова-Бегларян, {Наталья Викторовна} and Hsiang-Lin Yeh",
note = "83) Bogdanova-Beglarian, N.V., Yeh Hsiang-Lin. Faddies of Modern Russian Speech Etiquette, or about One Typical Dissonance in the Exchange of Remarks in a Conversation // Cross-Cultural Studies: Education and Science (CCS&ES). – Vol. 8. Iss. 1. 2023. – Pp. 35-44.",
year = "2023",
month = mar,
day = "20",
language = "English",
volume = "8",
pages = "35--44",
journal = " Cross cultural studies. Education and science",
issn = "2470-1262",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Faddies of Modern Russian Speech Etiquette, or about One Typical Dissonance in the Exchange оf Remarks in a Conversation

AU - Богданова-Бегларян, Наталья Викторовна

AU - Yeh , Hsiang-Lin

N1 - 83) Bogdanova-Beglarian, N.V., Yeh Hsiang-Lin. Faddies of Modern Russian Speech Etiquette, or about One Typical Dissonance in the Exchange of Remarks in a Conversation // Cross-Cultural Studies: Education and Science (CCS&ES). – Vol. 8. Iss. 1. 2023. – Pp. 35-44.

PY - 2023/3/20

Y1 - 2023/3/20

N2 - The article discusses the colloquial formula I Vam ne khvorat! – widely used among native speakers of Russian, little known to foreigners and possessing mixed pragmatics: greetings, farewells, toast proposals, and well-wishing. Usually this formula "works" in Russian-language communication according to the "boomerang rule" (Bud' zdorov! – I vam ne khvorat'!), but sometimes the same expression is used and perceived in the act of communication with "exactly the opposite". In such situations, this formula becomes a response to rudeness (Idi na kh*y! – I vam ne khvorat'!), and sometimes it is perceived as offensive (Idite, bud'te zdorovy! – I vam ne khvorat'! – A vy yeshcho i kham vpridachu, kak ya poglyazhu). The study was carried out on the material of contexts from the National Corpus of the Russian Language (oral, main and newspaper subcorpora), as well as from the Internet. An analysis of the usage and perception features (primarily by native speakers of other languages, for which a special linguistic survey was conducted among Chinese respondents) of this formula seems important both for modeling the communicative behavior of the Russian-speaking society and for preparing foreigners for communication in this society.

AB - The article discusses the colloquial formula I Vam ne khvorat! – widely used among native speakers of Russian, little known to foreigners and possessing mixed pragmatics: greetings, farewells, toast proposals, and well-wishing. Usually this formula "works" in Russian-language communication according to the "boomerang rule" (Bud' zdorov! – I vam ne khvorat'!), but sometimes the same expression is used and perceived in the act of communication with "exactly the opposite". In such situations, this formula becomes a response to rudeness (Idi na kh*y! – I vam ne khvorat'!), and sometimes it is perceived as offensive (Idite, bud'te zdorovy! – I vam ne khvorat'! – A vy yeshcho i kham vpridachu, kak ya poglyazhu). The study was carried out on the material of contexts from the National Corpus of the Russian Language (oral, main and newspaper subcorpora), as well as from the Internet. An analysis of the usage and perception features (primarily by native speakers of other languages, for which a special linguistic survey was conducted among Chinese respondents) of this formula seems important both for modeling the communicative behavior of the Russian-speaking society and for preparing foreigners for communication in this society.

KW - everyday speech; etiquette formula; discursive formula; remark-stimulus; remark-reaction; communicative behavior; colloquialistics; corpus approach; pragmatics; dialogue

M3 - Article

VL - 8

SP - 35

EP - 44

JO - Cross cultural studies. Education and science

JF - Cross cultural studies. Education and science

SN - 2470-1262

IS - 1

ER -

ID: 107088327