Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter › Research › peer-review
Content and Language Integrated Learning in Teaching Translators for Professional Communication. / Tarnaeva, Larisa; Osipova, Ekaterina.
Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives.. Springer Nature, 2020. p. 331-340 (Lecture Notes in Networks and Systems; Vol. 131).Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter › Research › peer-review
}
TY - CHAP
T1 - Content and Language Integrated Learning in Teaching Translators for Professional Communication
AU - Tarnaeva, Larisa
AU - Osipova, Ekaterina
N1 - Content and Language Integrated Learning in Teaching Translators for Professional Communication. In: Anikina Z. (eds) Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives. IEEHGIP 2020. Lecture Notes in Networks and Systems, vol 131. Springer, Cham.pp. 331-340
PY - 2020/1/1
Y1 - 2020/1/1
N2 - Expanding boarders of the globalized world increase demands in cross-cultural professional communication, which encourages higher school professionals to face the challenge of educating future specialists with bilingual subject-specific competencies that allow them to participate successfully in different spheres of cross-cultural professional communication. A methodological technology of content and language integrated learning (CLIL) is a response to this challenge. The objective of the research is to show the prospects of implementing CLIL into the curriculum of the additional education program Translator in the Sphere of Professional Communication. Experimental teaching based on the integration of two academic disciplines Translation Practice from English into Russian and Psychology of Business Communication was carried out in the form of a teaching module conceptualized as self-contained unit of content and techniques. The integrated module Psychology of Conflicts & Translation Practice was designed and introduced into the course Translation Practice from English into Russian within the additional education program Translator in the Sphere of Professional Communication. The authors give a description of the structure of the integrated module illustrating its content with a complex of exercises based on CLIL activities. The structure and content of the module can serve as an algorithm for designing CLIL modules integrating any chosen disciplines. The experimental teaching demonstrates the opportunities of implementing CLIL technology in the form of integrated teaching modules into the system of training translators of professional discourse. The authors conclude that CLIL contributes to acquiring bilingual subject-specific competence by the future translators in the sphere of professional communication.
AB - Expanding boarders of the globalized world increase demands in cross-cultural professional communication, which encourages higher school professionals to face the challenge of educating future specialists with bilingual subject-specific competencies that allow them to participate successfully in different spheres of cross-cultural professional communication. A methodological technology of content and language integrated learning (CLIL) is a response to this challenge. The objective of the research is to show the prospects of implementing CLIL into the curriculum of the additional education program Translator in the Sphere of Professional Communication. Experimental teaching based on the integration of two academic disciplines Translation Practice from English into Russian and Psychology of Business Communication was carried out in the form of a teaching module conceptualized as self-contained unit of content and techniques. The integrated module Psychology of Conflicts & Translation Practice was designed and introduced into the course Translation Practice from English into Russian within the additional education program Translator in the Sphere of Professional Communication. The authors give a description of the structure of the integrated module illustrating its content with a complex of exercises based on CLIL activities. The structure and content of the module can serve as an algorithm for designing CLIL modules integrating any chosen disciplines. The experimental teaching demonstrates the opportunities of implementing CLIL technology in the form of integrated teaching modules into the system of training translators of professional discourse. The authors conclude that CLIL contributes to acquiring bilingual subject-specific competence by the future translators in the sphere of professional communication.
KW - CLIL technology Integrated module Cross-cultural competence Professional communication Translators training
KW - CLIL technology
KW - Cross-cultural competence
KW - Integrated module
KW - Professional communication
KW - Translators training
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85085522970&partnerID=8YFLogxK
UR - https://www.mendeley.com/catalogue/4caa70a4-133c-3474-b30f-c3feb52a62e3/
U2 - 10.1007/978-3-030-47415-7_35
DO - 10.1007/978-3-030-47415-7_35
M3 - Chapter
AN - SCOPUS:85085522970
T3 - Lecture Notes in Networks and Systems
SP - 331
EP - 340
BT - Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives.
PB - Springer Nature
ER -
ID: 54241404