Standard

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{ed79f572346c4920a7f34f5ccad31376,
title = "Субъектные имперсональные местоимения one и uno и их эквиваленты в испанском и английском языках",
abstract = "В статье рассматриваются субъектные имперсональные местоимения one в английском языке и uno в испанском языке на материале параллельного корпуса протоколов заседаний Европейского парламента Europarl. На первый взгляд английское и испанское местоимения представляются функциональными эквивалентами друг друга, поскольку оба местоимения могут отсылать либо к личному опыту говорящего, либо к фрагменту общего знания, доступного всему языковому коллективу, однако мы показываем, что используются и другие стратегии передачи соответствующего значения. Мы рассматриваем две выборки: (i) параллельные контексты с английским местоимением one и его испанскими эквивалентами и (ii) контексты с испанским местоимением unoи его английскими эквивалентами. Было установлено, что для английского местоимения one наиболее распространенной стратегией передачи соответствующего значения в испанском языке является безличная конструкция, в то время как для испанского местоимения uno в одинаковой степени распространены две наиболее частотные стратегии: английское местоимение oneи местоимение 2-го лица you. Кроме того, мы показываем, что выбор стратегии в обоих языках связан с типом употребления местоимения, когда происходит отсылка к личному опыту говорящего или к фрагменту общего знания.",
author = "Вилинбахова, {Елена Леонидовна} and Чуйкова, {Оксана Юрьевна}",
year = "2025",
month = aug,
day = "19",
doi = "10.37724/RSU.2025.73.2.002",
language = "русский",
pages = "18--31",
journal = "Иностранные языки в высшей школе",
issn = "2072-7607",
publisher = "Рязанcкий государственный университет имени С.А. Есенина",
number = "2(73)",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Субъектные имперсональные местоимения one и uno и их эквиваленты в испанском и английском языках

AU - Вилинбахова, Елена Леонидовна

AU - Чуйкова, Оксана Юрьевна

PY - 2025/8/19

Y1 - 2025/8/19

N2 - В статье рассматриваются субъектные имперсональные местоимения one в английском языке и uno в испанском языке на материале параллельного корпуса протоколов заседаний Европейского парламента Europarl. На первый взгляд английское и испанское местоимения представляются функциональными эквивалентами друг друга, поскольку оба местоимения могут отсылать либо к личному опыту говорящего, либо к фрагменту общего знания, доступного всему языковому коллективу, однако мы показываем, что используются и другие стратегии передачи соответствующего значения. Мы рассматриваем две выборки: (i) параллельные контексты с английским местоимением one и его испанскими эквивалентами и (ii) контексты с испанским местоимением unoи его английскими эквивалентами. Было установлено, что для английского местоимения one наиболее распространенной стратегией передачи соответствующего значения в испанском языке является безличная конструкция, в то время как для испанского местоимения uno в одинаковой степени распространены две наиболее частотные стратегии: английское местоимение oneи местоимение 2-го лица you. Кроме того, мы показываем, что выбор стратегии в обоих языках связан с типом употребления местоимения, когда происходит отсылка к личному опыту говорящего или к фрагменту общего знания.

AB - В статье рассматриваются субъектные имперсональные местоимения one в английском языке и uno в испанском языке на материале параллельного корпуса протоколов заседаний Европейского парламента Europarl. На первый взгляд английское и испанское местоимения представляются функциональными эквивалентами друг друга, поскольку оба местоимения могут отсылать либо к личному опыту говорящего, либо к фрагменту общего знания, доступного всему языковому коллективу, однако мы показываем, что используются и другие стратегии передачи соответствующего значения. Мы рассматриваем две выборки: (i) параллельные контексты с английским местоимением one и его испанскими эквивалентами и (ii) контексты с испанским местоимением unoи его английскими эквивалентами. Было установлено, что для английского местоимения one наиболее распространенной стратегией передачи соответствующего значения в испанском языке является безличная конструкция, в то время как для испанского местоимения uno в одинаковой степени распространены две наиболее частотные стратегии: английское местоимение oneи местоимение 2-го лица you. Кроме того, мы показываем, что выбор стратегии в обоих языках связан с типом употребления местоимения, когда происходит отсылка к личному опыту говорящего или к фрагменту общего знания.

UR - https://www.mendeley.com/catalogue/91a5265a-0969-3e09-8d18-8af76b3ec040/

U2 - 10.37724/RSU.2025.73.2.002

DO - 10.37724/RSU.2025.73.2.002

M3 - статья

SP - 18

EP - 31

JO - Иностранные языки в высшей школе

JF - Иностранные языки в высшей школе

SN - 2072-7607

IS - 2(73)

ER -

ID: 143554941