Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Субъектные имперсональные местоимения one и uno и их эквиваленты в испанском и английском языках. / Вилинбахова, Елена Леонидовна; Чуйкова, Оксана Юрьевна.
In: Иностранные языки в высшей школе, No. 2(73), 19.08.2025, p. 18-31.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Субъектные имперсональные местоимения one и uno и их эквиваленты в испанском и английском языках
AU - Вилинбахова, Елена Леонидовна
AU - Чуйкова, Оксана Юрьевна
PY - 2025/8/19
Y1 - 2025/8/19
N2 - В статье рассматриваются субъектные имперсональные местоимения one в английском языке и uno в испанском языке на материале параллельного корпуса протоколов заседаний Европейского парламента Europarl. На первый взгляд английское и испанское местоимения представляются функциональными эквивалентами друг друга, поскольку оба местоимения могут отсылать либо к личному опыту говорящего, либо к фрагменту общего знания, доступного всему языковому коллективу, однако мы показываем, что используются и другие стратегии передачи соответствующего значения. Мы рассматриваем две выборки: (i) параллельные контексты с английским местоимением one и его испанскими эквивалентами и (ii) контексты с испанским местоимением unoи его английскими эквивалентами. Было установлено, что для английского местоимения one наиболее распространенной стратегией передачи соответствующего значения в испанском языке является безличная конструкция, в то время как для испанского местоимения uno в одинаковой степени распространены две наиболее частотные стратегии: английское местоимение oneи местоимение 2-го лица you. Кроме того, мы показываем, что выбор стратегии в обоих языках связан с типом употребления местоимения, когда происходит отсылка к личному опыту говорящего или к фрагменту общего знания.
AB - В статье рассматриваются субъектные имперсональные местоимения one в английском языке и uno в испанском языке на материале параллельного корпуса протоколов заседаний Европейского парламента Europarl. На первый взгляд английское и испанское местоимения представляются функциональными эквивалентами друг друга, поскольку оба местоимения могут отсылать либо к личному опыту говорящего, либо к фрагменту общего знания, доступного всему языковому коллективу, однако мы показываем, что используются и другие стратегии передачи соответствующего значения. Мы рассматриваем две выборки: (i) параллельные контексты с английским местоимением one и его испанскими эквивалентами и (ii) контексты с испанским местоимением unoи его английскими эквивалентами. Было установлено, что для английского местоимения one наиболее распространенной стратегией передачи соответствующего значения в испанском языке является безличная конструкция, в то время как для испанского местоимения uno в одинаковой степени распространены две наиболее частотные стратегии: английское местоимение oneи местоимение 2-го лица you. Кроме того, мы показываем, что выбор стратегии в обоих языках связан с типом употребления местоимения, когда происходит отсылка к личному опыту говорящего или к фрагменту общего знания.
UR - https://www.mendeley.com/catalogue/91a5265a-0969-3e09-8d18-8af76b3ec040/
U2 - 10.37724/RSU.2025.73.2.002
DO - 10.37724/RSU.2025.73.2.002
M3 - статья
SP - 18
EP - 31
JO - Иностранные языки в высшей школе
JF - Иностранные языки в высшей школе
SN - 2072-7607
IS - 2(73)
ER -
ID: 143554941