Standard

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{80ef71037fa4455f9c73829f730c770c,
title = "Исторические и географические имена 18 века в истории Санкт-Петербурга и Ленинградской области как объект обучения по программе {"}Иностранные языки и межкультурная коммуникация в сфере туризма и экскурсионной деятельности{"}",
abstract = "В проведенном исследовании авторы ставили своей целью определить круг проблем, связанных с произнесением и написанием исторических и географических названий Санкт-Петербурга времен его основания и в 18 веке. Также авторами статьи была затронута проблема межкультурной коммуникации и понятности названия для иностранцев, прибывающих в наш город. Материалом исследования послужил корпус исторических и географических имен собственных существующих на сегодняшний день. В исследовании использовались общенаучные и частные научные методы такие как: анализ литературы и лингвистический анализ имен собственных. В результате исследования был очерчен круг существующих проблем и сделаны необходимые выводы.",
keywords = "ономастика, историзмы, топонимы",
author = "Рубцова, {Светлана Юрьевна} and Копыловская, {Мария Юрьевна} and Доброва, {Татьяна Евгеньевна}",
note = "1. Балтийское отделение Группы экспертов ООН по географическим названиям (Baltic Division of UNGEGN) URL; https://arhiiv.eki.ee/knn/ungegn/ (в открытом доступе) (дата обращения 14.11.2024). ▼ Контекст 2. Повестка дня 18-го заседания секции ООН по географическим названиям стран Балтийского региона.Институт лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург) 23-25 августа, 2016. URL: https://arhiiv.eki.ee/knn/ungegn/bd18_ag.htm (в открытом доступе) (дата обращения 14.11.2024). ▼ Контекст 3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка [Текст]: учебное пособие / И. В. Арнольд. - 2-е изд., перераб. - Москва: Флинта, Наука, 2012. - 374, [1] с. EDN: SDQWYL ▼ Контекст 4. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода: Проблемы переводоведения в освещении зарубеж. ученых: (Учеб. пособие) / В. Н. Комиссаров; М-во общ. и проф. образования Рос. Федерации. Моск. гос. лингвист. ун-т [и др.]. - Москва: ЧеРо: Юрайт, 2000. - 132 с. ▼ Контекст Комиссаров, В. Н. {"}Теория перевода{"}. 1990. ▼ Контекст Комиссаров В. Н. Перевод и языковое посредничество //Мосты. Журнал переводчиков. - 2006. -№. 4. - С. 7-12. EDN: PZRDNL ▼ Контекст 5. Пaршин, А., учебное пособие для студентов лингвистических факультетов ВУЗов, изд.СГУ, {"}Русский язык{"}, 2000 г. ▼ Контекст 6. Миньяр-Белоручева А.П., Покровская М. Е. Исторические топонимы в свете перевода.- Теория перевоводаю-№ 3, 2020 - с. 92-107. ▼ Контекст 7. Курс {"}Межкультурная коммуникация и перевод{"} на платформе {"}Открытое образование{"} openedu, ru (дата обращения 14.11.2024). 8. Мольков Г. А. История составления{"} Лексикона вокабулам новым по алфавиту{"} Ф. Поликарпова //Славянская историческая лексикология и лексикография. - 2019. - №. 2. - С. 151-165. EDN: BAPHLR ▼ Контекст",
year = "2025",
language = "русский",
pages = "326",
journal = "Современное педагогическое образование",
issn = "2587-8328",
publisher = "КНОРУС",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Исторические и географические имена 18 века в истории Санкт-Петербурга и Ленинградской области как объект обучения по программе "Иностранные языки и межкультурная коммуникация в сфере туризма и экскурсионной деятельности"

AU - Рубцова, Светлана Юрьевна

AU - Копыловская, Мария Юрьевна

AU - Доброва, Татьяна Евгеньевна

N1 - 1. Балтийское отделение Группы экспертов ООН по географическим названиям (Baltic Division of UNGEGN) URL; https://arhiiv.eki.ee/knn/ungegn/ (в открытом доступе) (дата обращения 14.11.2024). ▼ Контекст 2. Повестка дня 18-го заседания секции ООН по географическим названиям стран Балтийского региона.Институт лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург) 23-25 августа, 2016. URL: https://arhiiv.eki.ee/knn/ungegn/bd18_ag.htm (в открытом доступе) (дата обращения 14.11.2024). ▼ Контекст 3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка [Текст]: учебное пособие / И. В. Арнольд. - 2-е изд., перераб. - Москва: Флинта, Наука, 2012. - 374, [1] с. EDN: SDQWYL ▼ Контекст 4. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода: Проблемы переводоведения в освещении зарубеж. ученых: (Учеб. пособие) / В. Н. Комиссаров; М-во общ. и проф. образования Рос. Федерации. Моск. гос. лингвист. ун-т [и др.]. - Москва: ЧеРо: Юрайт, 2000. - 132 с. ▼ Контекст Комиссаров, В. Н. "Теория перевода". 1990. ▼ Контекст Комиссаров В. Н. Перевод и языковое посредничество //Мосты. Журнал переводчиков. - 2006. -№. 4. - С. 7-12. EDN: PZRDNL ▼ Контекст 5. Пaршин, А., учебное пособие для студентов лингвистических факультетов ВУЗов, изд.СГУ, "Русский язык", 2000 г. ▼ Контекст 6. Миньяр-Белоручева А.П., Покровская М. Е. Исторические топонимы в свете перевода.- Теория перевоводаю-№ 3, 2020 - с. 92-107. ▼ Контекст 7. Курс "Межкультурная коммуникация и перевод" на платформе "Открытое образование" openedu, ru (дата обращения 14.11.2024). 8. Мольков Г. А. История составления" Лексикона вокабулам новым по алфавиту" Ф. Поликарпова //Славянская историческая лексикология и лексикография. - 2019. - №. 2. - С. 151-165. EDN: BAPHLR ▼ Контекст

PY - 2025

Y1 - 2025

N2 - В проведенном исследовании авторы ставили своей целью определить круг проблем, связанных с произнесением и написанием исторических и географических названий Санкт-Петербурга времен его основания и в 18 веке. Также авторами статьи была затронута проблема межкультурной коммуникации и понятности названия для иностранцев, прибывающих в наш город. Материалом исследования послужил корпус исторических и географических имен собственных существующих на сегодняшний день. В исследовании использовались общенаучные и частные научные методы такие как: анализ литературы и лингвистический анализ имен собственных. В результате исследования был очерчен круг существующих проблем и сделаны необходимые выводы.

AB - В проведенном исследовании авторы ставили своей целью определить круг проблем, связанных с произнесением и написанием исторических и географических названий Санкт-Петербурга времен его основания и в 18 веке. Также авторами статьи была затронута проблема межкультурной коммуникации и понятности названия для иностранцев, прибывающих в наш город. Материалом исследования послужил корпус исторических и географических имен собственных существующих на сегодняшний день. В исследовании использовались общенаучные и частные научные методы такие как: анализ литературы и лингвистический анализ имен собственных. В результате исследования был очерчен круг существующих проблем и сделаны необходимые выводы.

KW - ономастика

KW - историзмы

KW - топонимы

UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=80332360

M3 - статья

SP - 326

JO - Современное педагогическое образование

JF - Современное педагогическое образование

SN - 2587-8328

IS - 1

ER -

ID: 136070360