Standard

"Сеньор Президент" Мигеля Анхеля Астуриаса в переводе 1959 г.: свое и чужое. / Светлакова, Ольга Альбертовна; Ковалев, Борис Вадимович.

Античность – Современность (вопросы филологии) : Сборник научных работ. Вып. 6.. Донецк : Донецкий национальный университет, 2019. p. 179-188.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionResearchpeer-review

Harvard

Светлакова, ОА & Ковалев, БВ 2019, "Сеньор Президент" Мигеля Анхеля Астуриаса в переводе 1959 г.: свое и чужое. in Античность – Современность (вопросы филологии) : Сборник научных работ. Вып. 6.. Донецкий национальный университет, Донецк, pp. 179-188.

APA

Светлакова, О. А., & Ковалев, Б. В. (2019). "Сеньор Президент" Мигеля Анхеля Астуриаса в переводе 1959 г.: свое и чужое. In Античность – Современность (вопросы филологии) : Сборник научных работ. Вып. 6. (pp. 179-188). Донецкий национальный университет.

Vancouver

Светлакова ОА, Ковалев БВ. "Сеньор Президент" Мигеля Анхеля Астуриаса в переводе 1959 г.: свое и чужое. In Античность – Современность (вопросы филологии) : Сборник научных работ. Вып. 6.. Донецк: Донецкий национальный университет. 2019. p. 179-188

Author

Светлакова, Ольга Альбертовна ; Ковалев, Борис Вадимович. / "Сеньор Президент" Мигеля Анхеля Астуриаса в переводе 1959 г.: свое и чужое. Античность – Современность (вопросы филологии) : Сборник научных работ. Вып. 6.. Донецк : Донецкий национальный университет, 2019. pp. 179-188

BibTeX

@inproceedings{ad9b1c0cbdbf49789c1871bf75c88381,
title = "{"}Сеньор Президент{"} Мигеля Анхеля Астуриаса в переводе 1959 г.: свое и чужое",
abstract = "В статье рассматриваются особенности перевода романа гватемальского прозаика Мигеля Анхеля Астуриаса «Сеньор Президент» на русский язык. Для преодоления смысловых искажений перевода текста Астуриаса предлагается анализ семантики имен персонажей романа, обосновывается необходимость ее сохранения для восприятия и интерпретации текста. Обнаруживается христианский уровень романа Астуриаса, доступ к которому обеспечивается посредством анализа системы персонажей и в частности посредством изучения семантики их имен.",
keywords = "семантика имен, анализ перевода, Мигель Анхель Астуриас, Сеньор Президент",
author = "Светлакова, {Ольга Альбертовна} and Ковалев, {Борис Вадимович}",
year = "2019",
language = "русский",
pages = "179--188",
booktitle = "Античность – Современность (вопросы филологии)",
publisher = "Донецкий национальный университет",
address = "Украина",

}

RIS

TY - GEN

T1 - "Сеньор Президент" Мигеля Анхеля Астуриаса в переводе 1959 г.: свое и чужое

AU - Светлакова, Ольга Альбертовна

AU - Ковалев, Борис Вадимович

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - В статье рассматриваются особенности перевода романа гватемальского прозаика Мигеля Анхеля Астуриаса «Сеньор Президент» на русский язык. Для преодоления смысловых искажений перевода текста Астуриаса предлагается анализ семантики имен персонажей романа, обосновывается необходимость ее сохранения для восприятия и интерпретации текста. Обнаруживается христианский уровень романа Астуриаса, доступ к которому обеспечивается посредством анализа системы персонажей и в частности посредством изучения семантики их имен.

AB - В статье рассматриваются особенности перевода романа гватемальского прозаика Мигеля Анхеля Астуриаса «Сеньор Президент» на русский язык. Для преодоления смысловых искажений перевода текста Астуриаса предлагается анализ семантики имен персонажей романа, обосновывается необходимость ее сохранения для восприятия и интерпретации текста. Обнаруживается христианский уровень романа Астуриаса, доступ к которому обеспечивается посредством анализа системы персонажей и в частности посредством изучения семантики их имен.

KW - семантика имен

KW - анализ перевода

KW - Мигель Анхель Астуриас

KW - Сеньор Президент

M3 - статья в сборнике материалов конференции

SP - 179

EP - 188

BT - Античность – Современность (вопросы филологии)

PB - Донецкий национальный университет

CY - Донецк

ER -

ID: 51043935