Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
«Подлинные анекдоты о Петре Великом» Я. Штелина в переводе А. А. Нартова — неизвестный памятник русской словесности XVIII века. / Кротов, Павел Александрович.
In: Научный диалог, No. 9, 2020, p. 235-249.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - «Подлинные анекдоты о Петре Великом» Я. Штелина в переводе А. А. Нартова — неизвестный памятник русской словесности XVIII века
AU - Кротов, Павел Александрович
PY - 2020
Y1 - 2020
N2 - Исследуется проблема развития малого литературного жанра исторического анекдота в России во второй половине XVIII века. Поднимается вопрос о рукописи перевода на русский язык «Подлинных анекдотов о Петре Великом» академика Я. Штелина (1709- 1785), который был выполнен известным деятелем века Просвещения А. А. Нартовым (1736/1737-1813) в 1785 году. Актуальность темы обусловлена тем, что статья представляет собой первое исследование рукописи, которая осталась неопубликованной и не являлась предметом изучения. Доказывается, что выполненный Нартовым перевод труда Штелина стал для него импульсом к созданию собственного историко-литературного сочинения, известного ныне под названием «Рассказы Нартова о Петре Великом» (1786). Сделан вывод о том, что сборник исторических анекдотов Нартова - это литературное произведение, которое было создано с широким использованием «Подлинных анекдотов о Петре Великом» Штелина. Изучение рукописи Нартова позволило также установить, что автором первого напечатанного в России перевода труда Штелина (1785) являлся известный переводчик и издатель П. И. Богданович.
AB - Исследуется проблема развития малого литературного жанра исторического анекдота в России во второй половине XVIII века. Поднимается вопрос о рукописи перевода на русский язык «Подлинных анекдотов о Петре Великом» академика Я. Штелина (1709- 1785), который был выполнен известным деятелем века Просвещения А. А. Нартовым (1736/1737-1813) в 1785 году. Актуальность темы обусловлена тем, что статья представляет собой первое исследование рукописи, которая осталась неопубликованной и не являлась предметом изучения. Доказывается, что выполненный Нартовым перевод труда Штелина стал для него импульсом к созданию собственного историко-литературного сочинения, известного ныне под названием «Рассказы Нартова о Петре Великом» (1786). Сделан вывод о том, что сборник исторических анекдотов Нартова - это литературное произведение, которое было создано с широким использованием «Подлинных анекдотов о Петре Великом» Штелина. Изучение рукописи Нартова позволило также установить, что автором первого напечатанного в России перевода труда Штелина (1785) являлся известный переводчик и издатель П. И. Богданович.
KW - история русской литературы XVIII века
KW - жанр исторического анекдота;
KW - Пётр Великий
KW - Я. Штелин
KW - А. А. Нартов
KW - П. И. Богданович
KW - HISTORY OF RUSSIAN LITERATURE OF THE 18TH CENTURY
KW - GENRE OF HISTORICAL ANECDOTE
KW - Peter the Great
KW - J. SHTELIN
KW - A. A. NARTOV
KW - P. I. BOGDANOVICH
UR - https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1935/1400
UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43993912
M3 - статья
SP - 235
EP - 249
JO - Научный диалог
JF - Научный диалог
SN - 2225-756X
IS - 9
ER -
ID: 62918621