Standard

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{df2e4ba3ae2245319ef90c95ffbb2f56,
title = "ОККАЗИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА А. И. СОЛЖЕНИЦЫНА «ОДИН ДЕНЬ ИВАНА ДЕНИСОВИЧА» И ЕГО ПЕРЕВОДОВ НА СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК) Occasional Words in the Novel {"}One Day in the Life of Ivan Denisovich{"} by A. Solzhenitsyn and its Translations into the Slovak Language",
abstract = "Своеобразие лексики произведений А. И. Солженицына привлекает многих исследователей его творчества. В данной статье рассматриваются особенности окказиональной лексики писателя и возможности ее перевода на иностранный язык, в данном случае словацкий. Автор статьи анализирует наиболее характерные черты окказионализмов писателя, классифицирует их и выявляет общие тенденции и принципы, использованные переводчиками.Peculiar vocabulary of Alexander Solzhenitsyn's prose is of constant interest for the researches. This article is devoted to occasional words in {"}One Day in the Life of Ivan Denisovich{"} and the problem of their translation into a foreign language, namely Slovak language. The author analyzes most typical features of Solzhenitsyn's occasional words, classifies them and outlines the tendency and principles used by the translators.",
author = "Князькова, {Виктория Сергеевна}",
year = "2009",
language = "не определен",
pages = "74--82",
journal = " ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ",
issn = "2541-9358",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - ОККАЗИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА А. И. СОЛЖЕНИЦЫНА «ОДИН ДЕНЬ ИВАНА ДЕНИСОВИЧА» И ЕГО ПЕРЕВОДОВ НА СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК) Occasional Words in the Novel "One Day in the Life of Ivan Denisovich" by A. Solzhenitsyn and its Translations into the Slovak Language

AU - Князькова, Виктория Сергеевна

PY - 2009

Y1 - 2009

N2 - Своеобразие лексики произведений А. И. Солженицына привлекает многих исследователей его творчества. В данной статье рассматриваются особенности окказиональной лексики писателя и возможности ее перевода на иностранный язык, в данном случае словацкий. Автор статьи анализирует наиболее характерные черты окказионализмов писателя, классифицирует их и выявляет общие тенденции и принципы, использованные переводчиками.Peculiar vocabulary of Alexander Solzhenitsyn's prose is of constant interest for the researches. This article is devoted to occasional words in "One Day in the Life of Ivan Denisovich" and the problem of their translation into a foreign language, namely Slovak language. The author analyzes most typical features of Solzhenitsyn's occasional words, classifies them and outlines the tendency and principles used by the translators.

AB - Своеобразие лексики произведений А. И. Солженицына привлекает многих исследователей его творчества. В данной статье рассматриваются особенности окказиональной лексики писателя и возможности ее перевода на иностранный язык, в данном случае словацкий. Автор статьи анализирует наиболее характерные черты окказионализмов писателя, классифицирует их и выявляет общие тенденции и принципы, использованные переводчиками.Peculiar vocabulary of Alexander Solzhenitsyn's prose is of constant interest for the researches. This article is devoted to occasional words in "One Day in the Life of Ivan Denisovich" and the problem of their translation into a foreign language, namely Slovak language. The author analyzes most typical features of Solzhenitsyn's occasional words, classifies them and outlines the tendency and principles used by the translators.

M3 - статья

SP - 74

EP - 82

JO - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

JF - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

SN - 2541-9358

IS - 1

ER -

ID: 5123227