В статье рассматривается содержание обучения будущих переводчиков в сфере профессиональной коммуникации переводу фразеологизмов с использованием ресурсов корпусной лингвистики. Под обучением переводу фразеологизмов понимается совокупность знаний и умений, составляющих способность будущих переводчиков распознавать фразеологизмы в исходном тексте, корректно интерпретировать их значение и транслировать средствами языка перевода смыслы, заложенные в них. Содержание обучения представлено риторическим, лингвокультурным, техническим и инструментальным компонентами. Автор приводит примеры упражнений по обучению переводу фразеологизмов с использованием ресурсов корпусной лингвистики и соотносит их с компонентами содержания обучения. Все упражнения комплекса составлены на основе использования ресурсов корпусной лингвистики, но цели преследуются разные: в одних случаях - для поиска перевода, в других случаях - для проверки переводческого решения, в третьих - для интерпретации значения фразеологизмов. В зависимости от цели упражнения в заданиях может быть как отсылка студентов к использованию словарей, так и, напротив, рекомендации выполнять упражнения без словарей. Важное значение имеет не только результат - непосредственно нахождение переводческого решения с использованием ресурсов корпусной лингвистики, но и сам процесс нахождения переводческого решения, который активизирует лингвистическое мышление студентов и способствует пониманию значения фразеологизмов.
Original languageRussian
Title of host publicationФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
Place of PublicationМосква
PublisherРоссийский университет дружбы народов
Pages91-100
Number of pages9
StatePublished - 2017
EventФункциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода - РУДН, Москва, Russian Federation
Duration: 15 Nov 2019 → …

Conference

ConferenceФункциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода
Country/TerritoryRussian Federation
CityМосква
Period15/11/19 → …

ID: 90686748