Research output: Contribution to journal › Article
О влиянии внешних условий переводческого процесса на качество переводной аудиовизуальной продукции. / Наговицына, И.А.
In: ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА, No. Выпуск 2, 2014, p. 121-127.Research output: Contribution to journal › Article
}
TY - JOUR
T1 - О влиянии внешних условий переводческого процесса на качество переводной аудиовизуальной продукции
AU - Наговицына, И.А.
PY - 2014
Y1 - 2014
N2 - Представлен анализ внешних факторов, влияющих на качество перевода аудиовизуальных текстов. Цель работы – продемонстрировать, что качество АВ-перевода далеко не всегда зависит от «внутренних условий» пере- вода, под которыми подразумевается лингвосемиотическая специфика креолизованных текстов и концентрация в них традиционных переводческих трудностей языкового толка (культурно-маркированная лексика, каламбу- ры, идиомы и пр.). Список «внешних условий» АВ-перевода, влияющих на качество переводного текста, был составлен на основе анализа интервью с ведущими переводчиками кино, доступных в сети Интернет, личных интервью автора с представителями студий дубляжа и анализа переводческих заказов автора статьи в качестве переводчика кино. Анализ «внешних факторов» снабжен подробным комментарием и примерами, подкреплен ссылками на наиболее актуальные отечественные и зарубежные научные теории АВ-перевода и доказывает необходимость учета внешних условий организации переводческого процесса в создании переводного продукта
AB - Представлен анализ внешних факторов, влияющих на качество перевода аудиовизуальных текстов. Цель работы – продемонстрировать, что качество АВ-перевода далеко не всегда зависит от «внутренних условий» пере- вода, под которыми подразумевается лингвосемиотическая специфика креолизованных текстов и концентрация в них традиционных переводческих трудностей языкового толка (культурно-маркированная лексика, каламбу- ры, идиомы и пр.). Список «внешних условий» АВ-перевода, влияющих на качество переводного текста, был составлен на основе анализа интервью с ведущими переводчиками кино, доступных в сети Интернет, личных интервью автора с представителями студий дубляжа и анализа переводческих заказов автора статьи в качестве переводчика кино. Анализ «внешних факторов» снабжен подробным комментарием и примерами, подкреплен ссылками на наиболее актуальные отечественные и зарубежные научные теории АВ-перевода и доказывает необходимость учета внешних условий организации переводческого процесса в создании переводного продукта
KW - кинотекст
KW - аудио-визуальный перевод
KW - синхронизация
KW - переводческая ситуация
KW - оценка качества перевода
KW - политика в сфере кинематографии.
M3 - статья
SP - 121
EP - 127
JO - ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
JF - ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
SN - 1810-5505
IS - Выпуск 2
ER -
ID: 5752360