Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Релятивизация неядерных именных групп в старобаскском языке и проблемы перевода. / Заика, Наталья Михайловна.
In: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА , Vol. 14, No. 3, 2017, p. 376-388.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Релятивизация неядерных именных групп в старобаскском языке и проблемы перевода
AU - Заика, Наталья Михайловна
N1 - Заика, Н. М. (2017). Релятивизация неядерных именных групп в cтаробаскском языке и проблемы перевода. Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература, 14(3), 376–388. https://doi.org/10.21638/11701/spbu09.2017.307
PY - 2017
Y1 - 2017
N2 - В статье рассматриваются стратегии релятивизации неядерных актантов в баскском языке. При релятивизации таких именных групп базовая стратегия релятивизации (использование суффикса -n на финитной части зависимого предиката) не является самой распространенной. Чаще всего релятивизация обеспечивается употреблением относительного местоимения. Переводчик также может опустить придаточное предложение или переформулировать его таким образом, чтобы оно содержало ядерный актант или между клаузами существовала сочинительная, а не подчинительная связь. Обнаруженные стратегии релятивизации широко засвидетельствованы и в других языках.
AB - В статье рассматриваются стратегии релятивизации неядерных актантов в баскском языке. При релятивизации таких именных групп базовая стратегия релятивизации (использование суффикса -n на финитной части зависимого предиката) не является самой распространенной. Чаще всего релятивизация обеспечивается употреблением относительного местоимения. Переводчик также может опустить придаточное предложение или переформулировать его таким образом, чтобы оно содержало ядерный актант или между клаузами существовала сочинительная, а не подчинительная связь. Обнаруженные стратегии релятивизации широко засвидетельствованы и в других языках.
KW - баскский язык
KW - релятивные клаузы
KW - относительные местоимения
KW - актанты глагола
KW - стратегии перевода
KW - Basque
KW - relative clause
KW - relative pronoun
KW - verbal arguments
KW - translation strategies
UR - https://languagejournal.spbu.ru/article/view/4102
M3 - статья
VL - 14
SP - 376
EP - 388
JO - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА
JF - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА
SN - 2541-9358
IS - 3
ER -
ID: 11457900