Standard

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{91b6878aeb9d4273b31c87b6e3124cbe,
title = "Западнорусские источники названий документов в русском деловом языке Петровской эпохи",
abstract = "В статье изучены названия документов западнорусского происхождения, обогатившие номенклатуру деловых жанров в эпоху петровских реформ. Административные реформы Петра I нашли своё проявление в преобразовании не только системы и принципов управления страной, но и делового языка, который сопровождает управленческую деятельность. Деловой язык Петровской эпохи включил в свой состав новые лексические и грамматические элементы, изменил принципы оформления документов и, среди прочего, пополнился новыми деловыми жанрами. В научной литературе новые названия документов обычно рассматриваются либо как заимствования из европейских языков (в том числе через польское посредничество), либо как номинации, созданные в русском деловом языке по церковнославянским моделям. Представленный в статье анализ некоторых названий документов показывает, что такой взгляд на их происхождение имеет упрощённый характер. Названия изученных документов были разделены на две группы: образованные по славянским моделям (донесение, доношение, прошение) и имеющие европейское происхождение (артикул, документ, инструкция, квитанция, реляция). В результате сопоставления исторических словарей и обширных текстовых данных, включающих документы допетровской Руси, Западной Руси XV–XVII вв., Петровской эпохи, а также польских документов, был сделан вывод, что перечисленные названия документов были представлены в деловой речи Западной Руси задолго до петровских реформ, войдя в неё из польского делового языка. Таким образом, анализ названий документов приводит к выводу, что реформы Петра I копировали административный опыт не только Западной Европы, но и ближайших соседей – Западной Руси, в том числе и западнорусский деловой язык. Значительную роль в проникновении западнорусизмов в деловой язык Петровской эпохи сыграли, по-видимому, речевые навыки сподвижников императора, многие из которых имели западнорусское происхождение. ",
keywords = "русский язык, деловой язык, XVIII в., Пётр I, польский язык, Западная Русь, заимствование, документный жанр, Russian language, chancery language, 18th century, Peter I, Polish language, Western Rus{\textquoteright}, borrowing, documentary genre, 18th century, Peter I, Polish language, Russian language, Western Rus{\textquoteright}, borrowing, chancery language, documentary genre",
author = "Руднев, {Дмитрий Владимирович}",
note = "Руднев Д. В. Западнорусские источники названий документов в русском деловом языке Петровской эпохи // Русин. 2025. № 79. С. 134–155. DOI: 10.17223/18572685/79/6",
year = "2025",
doi = "10.17223/18572685/79/6",
language = "русский",
pages = "134--155",
journal = "РУСИН",
issn = "1857-2685",
publisher = "Общественная ассоциация {"}Русь{"}",
number = "79",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Западнорусские источники названий документов в русском деловом языке Петровской эпохи

AU - Руднев, Дмитрий Владимирович

N1 - Руднев Д. В. Западнорусские источники названий документов в русском деловом языке Петровской эпохи // Русин. 2025. № 79. С. 134–155. DOI: 10.17223/18572685/79/6

PY - 2025

Y1 - 2025

N2 - В статье изучены названия документов западнорусского происхождения, обогатившие номенклатуру деловых жанров в эпоху петровских реформ. Административные реформы Петра I нашли своё проявление в преобразовании не только системы и принципов управления страной, но и делового языка, который сопровождает управленческую деятельность. Деловой язык Петровской эпохи включил в свой состав новые лексические и грамматические элементы, изменил принципы оформления документов и, среди прочего, пополнился новыми деловыми жанрами. В научной литературе новые названия документов обычно рассматриваются либо как заимствования из европейских языков (в том числе через польское посредничество), либо как номинации, созданные в русском деловом языке по церковнославянским моделям. Представленный в статье анализ некоторых названий документов показывает, что такой взгляд на их происхождение имеет упрощённый характер. Названия изученных документов были разделены на две группы: образованные по славянским моделям (донесение, доношение, прошение) и имеющие европейское происхождение (артикул, документ, инструкция, квитанция, реляция). В результате сопоставления исторических словарей и обширных текстовых данных, включающих документы допетровской Руси, Западной Руси XV–XVII вв., Петровской эпохи, а также польских документов, был сделан вывод, что перечисленные названия документов были представлены в деловой речи Западной Руси задолго до петровских реформ, войдя в неё из польского делового языка. Таким образом, анализ названий документов приводит к выводу, что реформы Петра I копировали административный опыт не только Западной Европы, но и ближайших соседей – Западной Руси, в том числе и западнорусский деловой язык. Значительную роль в проникновении западнорусизмов в деловой язык Петровской эпохи сыграли, по-видимому, речевые навыки сподвижников императора, многие из которых имели западнорусское происхождение.

AB - В статье изучены названия документов западнорусского происхождения, обогатившие номенклатуру деловых жанров в эпоху петровских реформ. Административные реформы Петра I нашли своё проявление в преобразовании не только системы и принципов управления страной, но и делового языка, который сопровождает управленческую деятельность. Деловой язык Петровской эпохи включил в свой состав новые лексические и грамматические элементы, изменил принципы оформления документов и, среди прочего, пополнился новыми деловыми жанрами. В научной литературе новые названия документов обычно рассматриваются либо как заимствования из европейских языков (в том числе через польское посредничество), либо как номинации, созданные в русском деловом языке по церковнославянским моделям. Представленный в статье анализ некоторых названий документов показывает, что такой взгляд на их происхождение имеет упрощённый характер. Названия изученных документов были разделены на две группы: образованные по славянским моделям (донесение, доношение, прошение) и имеющие европейское происхождение (артикул, документ, инструкция, квитанция, реляция). В результате сопоставления исторических словарей и обширных текстовых данных, включающих документы допетровской Руси, Западной Руси XV–XVII вв., Петровской эпохи, а также польских документов, был сделан вывод, что перечисленные названия документов были представлены в деловой речи Западной Руси задолго до петровских реформ, войдя в неё из польского делового языка. Таким образом, анализ названий документов приводит к выводу, что реформы Петра I копировали административный опыт не только Западной Европы, но и ближайших соседей – Западной Руси, в том числе и западнорусский деловой язык. Значительную роль в проникновении западнорусизмов в деловой язык Петровской эпохи сыграли, по-видимому, речевые навыки сподвижников императора, многие из которых имели западнорусское происхождение.

KW - русский язык, деловой язык, XVIII в., Пётр I, польский язык, Западная Русь, заимствование, документный жанр

KW - Russian language, chancery language, 18th century, Peter I, Polish language, Western Rus’, borrowing, documentary genre

KW - 18th century

KW - Peter I

KW - Polish language

KW - Russian language

KW - Western Rus’

KW - borrowing

KW - chancery language

KW - documentary genre

UR - https://www.mendeley.com/catalogue/a703c277-0505-33c8-be5c-a11e78aeccdf/

U2 - 10.17223/18572685/79/6

DO - 10.17223/18572685/79/6

M3 - статья

SP - 134

EP - 155

JO - РУСИН

JF - РУСИН

SN - 1857-2685

IS - 79

ER -

ID: 142835689