DOI

В статье рассмотрено ослабление религиозной коннотации библеизмов и фразеологизмов как предпосылка развития их языковой и семантической неоднозначности. Предложены наблюдения над дискурсивной секуляризацией словосочетаний из религиозного дискурса, результатом которой является формирование фразеологического значения. Языковая неоднозначность понимается в статье как способность устойчивого словосочетания иметь различающиеся смыслы, реализуемые в разных контекстах. Языковая неоднозначность фразем проявляется как экспликация внутренней формы
словосочетания-«предшественника» и обусловлена вариативностью прочтения фразеологизма в контексте. Результатом является эврисемантичность фразеологизма. Развитию языковой неоднозначности такого сочетания из религиозного дискурса способствует наличие двух денотатов в его номинационном поле: называемая прототипичная
предметная ситуация и словарное значение фраземы. Языковая неоднозначность фразеологизмов проявляется в диффузности их этимологического и образного значений и имеет несколько оснований. В статье рассматриваются этимологические образы избранных немецких фразем — основа идиоматики религиозного дискурса, — отражающие архаичные представления и ритуалы культа многовековой давности, предложено толкование этимологии отдельных опорных компонентов фразем, учтена культурная детерминированность компонента в этимологическом значении фразеологизма, выделены пресуппозитивные представления для фразеологизмов немецкого языка, содержащих опорный компонент Gott ‘бог’. Немецкие словосочетания с опорным компонентом Gott этимологически принадлежат к религиозному дискурсу, однако как речения фразеологического характера таковыми более не являются. Их религиозная коннотация частично стерлась в результате дискурсивной секуляризации, и в современном немецком языке фразеологизмы Gott weiß / weiß Gott ‘бог знает’ представляют собой фразеологические конструкции, отличающиеся языковой неоднозначностью.
Слабая форма их идиоматичности отвечает функциональной направленности указанных сверхсловных словосочетаний: это, как правило, ассертивные высказывания, восклицания, просьбы, реакции на ситуацию, называемые термином «фразеорефлексы».
В статье не приводятся примеры употребления словосочетания Gott weiß из религиозного дискурса в прямом значении, не затрагиваются вопросы вероисповедания.
Original languageRussian
Article number7
Pages (from-to)88-104
Number of pages17
Journal ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА
Volume16
Issue number1
DOIs
StatePublished - Feb 2019

    Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)

    Research areas

  • phraseology of the German language, meaning ambiguity, religious discourse, discursive secularisation, construction grammar

ID: 41101703