Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Жанровая и стилистическая специфика новеллы Пу Сун-лина — «Царица Пурпура». / Сторожук, Александр Георгиевич.
In: Современные востоковедческие исследования, Vol. 6, No. 4, 2024, p. 54-61.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Жанровая и стилистическая специфика новеллы Пу Сун-лина — «Царица Пурпура»
AU - Сторожук, Александр Георгиевич
N1 - Сторожук А.Г. Жанровая и стилистическая специфика новеллы Пу Сун-лина — «Царица Пурпура». Современные востоковедческие исследования. 2024; Том 6 (4). С. 54-61 https://doi.org/10.24412/2686-9675-4-2024-54-61
PY - 2024
Y1 - 2024
N2 - Новелла Пу Сун-лина (蒲松齡, 1640—1715 гг.) «Царица Пурпура» (絳妃) входит в собрание «Странных истории из Кабинета Неудачника» (聊齋志異), однако место ее в корпусе этих текстов особое. В ряде случаев, например, в Цинкэтинском своде, это подчеркивалось и композиционно — «Царица Пурпура» завершала собой последний том, становясь своеобразной эстетической кульминацией всего сборника. По форме это произведение разительно отличается от других сочинении , входящих в сборник, представляя собой классический образец фу, прозопоэтического жанра китайской литературы, и написано оно с изобилием скрытых и явных цитат, реминисценции , аллюзий и пр., существенно превосходя в этом вопросе другие, даже самые изощренные тексты «Ляо Чжая». Статья посвящена анализу особенностей этого текста, не переведенного еще на русский язык.
AB - Новелла Пу Сун-лина (蒲松齡, 1640—1715 гг.) «Царица Пурпура» (絳妃) входит в собрание «Странных истории из Кабинета Неудачника» (聊齋志異), однако место ее в корпусе этих текстов особое. В ряде случаев, например, в Цинкэтинском своде, это подчеркивалось и композиционно — «Царица Пурпура» завершала собой последний том, становясь своеобразной эстетической кульминацией всего сборника. По форме это произведение разительно отличается от других сочинении , входящих в сборник, представляя собой классический образец фу, прозопоэтического жанра китайской литературы, и написано оно с изобилием скрытых и явных цитат, реминисценции , аллюзий и пр., существенно превосходя в этом вопросе другие, даже самые изощренные тексты «Ляо Чжая». Статья посвящена анализу особенностей этого текста, не переведенного еще на русский язык.
KW - Китай
KW - литература
KW - рассказы
KW - Ляо Чжай
KW - Пу Сун-лин
KW - перевод
U2 - 10.24412/2686-9675-4-2024-54-61
DO - 10.24412/2686-9675-4-2024-54-61
M3 - статья
VL - 6
SP - 54
EP - 61
JO - Современные востоковедческие исследования
JF - Современные востоковедческие исследования
SN - 2686-9675
IS - 4
ER -
ID: 128886946