Standard

Переводческие трансформации при формировании русскоязычного терминополя предметной области "Управление проектами". / Беляева, Елена Геннадьевна.

In: ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ, No. 3, 2023, p. 60-73.

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Harvard

Беляева, ЕГ 2023, 'Переводческие трансформации при формировании русскоязычного терминополя предметной области "Управление проектами"', ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ, no. 3, pp. 60-73. https://doi.org/10.15593/2224-9389/2023.3.5

APA

Беляева, Е. Г. (2023). Переводческие трансформации при формировании русскоязычного терминополя предметной области "Управление проектами". ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ, (3), 60-73. https://doi.org/10.15593/2224-9389/2023.3.5

Vancouver

Беляева ЕГ. Переводческие трансформации при формировании русскоязычного терминополя предметной области "Управление проектами". ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ. 2023;(3):60-73. https://doi.org/10.15593/2224-9389/2023.3.5

Author

Беляева, Елена Геннадьевна. / Переводческие трансформации при формировании русскоязычного терминополя предметной области "Управление проектами". In: ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ. 2023 ; No. 3. pp. 60-73.

BibTeX

@article{25d5f1023924442994fc58ec36f11834,
title = "Переводческие трансформации при формировании русскоязычного терминополя предметной области {"}Управление проектами{"}",
abstract = "Даны краткая история формирования русскоязычного терминологического поля предметной области «управление проектами» и результаты исследования переводческих трансформаций, используемых при переводе английских терминов в области управления проектами на русский язык. Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что управление проектами выделилось в отдельную предметную область, что неизбежно сопровождается формированием самостоятельного терминологического поля. Поскольку английский язык стал основным источником терминов в этой сфере, русскоязычное терминологическое поле формировалось путем перевода английских терминов на русский язык. Настоящее исследование было нацелено на выявление наиболее частотных способов перевода или переводческих трансформаций, используемых при переводе английских терминологических единиц на русский язык в процессе формирования русскоязычного терминологического поля предметной области «управление проектами». В статье также содержатся основные характеристики русскоязычных терминов, входящих в состав терминологического поля «управление проектом», а также элементы сравнительного анализа англоязычного и русскоязычного терминополей в исследуемой области. В настоящем исследовании используются традиционные эмпирические и аналитические методы: метод сплошной выборки, метод сравнительного анализа, метод компонентного анализа, количественный и статистический анализ полученных результатов. Материалом исследования послужили 134 термина, отобранные из учебных пособий вузов, изданных относительно недавно (не ранее 2008 года). В результате исследования было установлено и статистически подтверждено, что доминирующей переводческой трансформацией является калькирование. Статья может быть интересна специалистам в области перевода.",
author = "Беляева, {Елена Геннадьевна}",
year = "2023",
doi = "10.15593/2224-9389/2023.3.5",
language = "English",
pages = "60--73",
journal = "ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ",
issn = "2075-7662",
publisher = "Пермский национальный исследовательский политехнический университет",
number = "3",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Переводческие трансформации при формировании русскоязычного терминополя предметной области "Управление проектами"

AU - Беляева, Елена Геннадьевна

PY - 2023

Y1 - 2023

N2 - Даны краткая история формирования русскоязычного терминологического поля предметной области «управление проектами» и результаты исследования переводческих трансформаций, используемых при переводе английских терминов в области управления проектами на русский язык. Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что управление проектами выделилось в отдельную предметную область, что неизбежно сопровождается формированием самостоятельного терминологического поля. Поскольку английский язык стал основным источником терминов в этой сфере, русскоязычное терминологическое поле формировалось путем перевода английских терминов на русский язык. Настоящее исследование было нацелено на выявление наиболее частотных способов перевода или переводческих трансформаций, используемых при переводе английских терминологических единиц на русский язык в процессе формирования русскоязычного терминологического поля предметной области «управление проектами». В статье также содержатся основные характеристики русскоязычных терминов, входящих в состав терминологического поля «управление проектом», а также элементы сравнительного анализа англоязычного и русскоязычного терминополей в исследуемой области. В настоящем исследовании используются традиционные эмпирические и аналитические методы: метод сплошной выборки, метод сравнительного анализа, метод компонентного анализа, количественный и статистический анализ полученных результатов. Материалом исследования послужили 134 термина, отобранные из учебных пособий вузов, изданных относительно недавно (не ранее 2008 года). В результате исследования было установлено и статистически подтверждено, что доминирующей переводческой трансформацией является калькирование. Статья может быть интересна специалистам в области перевода.

AB - Даны краткая история формирования русскоязычного терминологического поля предметной области «управление проектами» и результаты исследования переводческих трансформаций, используемых при переводе английских терминов в области управления проектами на русский язык. Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что управление проектами выделилось в отдельную предметную область, что неизбежно сопровождается формированием самостоятельного терминологического поля. Поскольку английский язык стал основным источником терминов в этой сфере, русскоязычное терминологическое поле формировалось путем перевода английских терминов на русский язык. Настоящее исследование было нацелено на выявление наиболее частотных способов перевода или переводческих трансформаций, используемых при переводе английских терминологических единиц на русский язык в процессе формирования русскоязычного терминологического поля предметной области «управление проектами». В статье также содержатся основные характеристики русскоязычных терминов, входящих в состав терминологического поля «управление проектом», а также элементы сравнительного анализа англоязычного и русскоязычного терминополей в исследуемой области. В настоящем исследовании используются традиционные эмпирические и аналитические методы: метод сплошной выборки, метод сравнительного анализа, метод компонентного анализа, количественный и статистический анализ полученных результатов. Материалом исследования послужили 134 термина, отобранные из учебных пособий вузов, изданных относительно недавно (не ранее 2008 года). В результате исследования было установлено и статистически подтверждено, что доминирующей переводческой трансформацией является калькирование. Статья может быть интересна специалистам в области перевода.

U2 - 10.15593/2224-9389/2023.3.5

DO - 10.15593/2224-9389/2023.3.5

M3 - Article

SP - 60

EP - 73

JO - ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ

JF - ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ

SN - 2075-7662

IS - 3

ER -

ID: 118344575