Standard

Англицизмы в современном албанском языке: стратегии заимствования и морфологическая адаптация. / Хандусенко, Анастасия Олеговна.

2020. Abstract from XXIII Открытая международная конференция студентов-филологов , Санкт-Петербург, Russian Federation.

Research output: Contribution to conferenceAbstract

Harvard

Хандусенко, АО 2020, 'Англицизмы в современном албанском языке: стратегии заимствования и морфологическая адаптация', XXIII Открытая международная конференция студентов-филологов , Санкт-Петербург, Russian Federation, 26/10/20 - 31/10/20.

APA

Хандусенко, А. О. (2020). Англицизмы в современном албанском языке: стратегии заимствования и морфологическая адаптация. Abstract from XXIII Открытая международная конференция студентов-филологов , Санкт-Петербург, Russian Federation.

Vancouver

Хандусенко АО. Англицизмы в современном албанском языке: стратегии заимствования и морфологическая адаптация. 2020. Abstract from XXIII Открытая международная конференция студентов-филологов , Санкт-Петербург, Russian Federation.

Author

Хандусенко, Анастасия Олеговна. / Англицизмы в современном албанском языке: стратегии заимствования и морфологическая адаптация. Abstract from XXIII Открытая международная конференция студентов-филологов , Санкт-Петербург, Russian Federation.

BibTeX

@conference{15bd6895733841088a8c095286f383e5,
title = "Англицизмы в современном албанском языке: стратегии заимствования и морфологическая адаптация",
abstract = "В докладе рассматриваются стратегии заимствования и способы морфологической адаптации глаголов и существительных, заимствованных в последние десятилетия из английского языка в албанский. Для исследования отобрано около 1000 глагольных и именных лемм из списка неразобранных слов Албанского национального корпуса (АНК, по состоянию на 1 июля 2019 г.), словник которого составлялся с опорой на словари литературного албанского языка 1980—1990-х гг.Теоретической и методологической базой исследования глаголов, заимствованных из английского в албанский, стала работа Я. Вольгемута «Типология глагольных заимствований» (2009), в которой выделены четыре основные стратегии адаптации иноязычных глаголов: прямая вставка (Direct Insertion), непрямая вставка (Indirect Insertion), сочетание с лёгким глаголом (Light Verb Strategy) и вставка парадигмы (Paradigm Insertion). Как будет показано в докладе, при адаптации заимствованных глаголов из английского языка в современном албанском используется только стратегия прямой вставки. Помимо морфологически адаптированных, будут рассмотрены и другие типы глагольных заимствований (семантические кальки, отымённые образования), а также собственно албанские дериваты. Особое внимание будет уделено глагольным лексемам, которые нельзя однозначно отнести к тому или иному типу, т. к. в них сочетаются два и более механизмов заимствования.Анализ заимствованных английских существительных проводился с опорой на работы Уриеля Вайнрайха «Языковые контакты» (1953) и Эйнара Хаугена «Норвежский язык в Америке» (глава «Процесс заимствования») (1972) и был направлен на выявление таких типов заимствований, как: собственно заимствования, гибридные заимствования, семантические кальки, структурные кальки, кальки-толкования и кальки-образования. В докладе будет показано, какие из перечисленных типов наиболее характерны для современного албанского языка, а также будут охарактеризованы некоторые особенности морфологической адаптации существительных-англицизмов в албанском языке по роду и числу. Особый интерес представляет образование множественного числа заимствованных существительных мужского рода путем присоединения к основе суффиксов множественного числа -a, -{\"e}, -е (brez {\textquoteleft}пояс{\textquoteright} — breza {\textquoteleft}пояса{\textquoteright}, student {\textquoteleft}студент{\textquoteright} — student{\"e} {\textquoteleft}студенты{\textquoteright}, gabim {\textquoteleft}ошибка{\textquoteright} — gabime {\textquoteleft}ошибки{\textquoteright}). На материале существительных-англицизмов из списка неразобранных слов АНК наблюдается значительная вариативность в использовании этих суффиксов, а также некоторая тенденция к более частому использованию суффикса -е и, соответственно, расширению класса амбигенных существительных в албанском языке.",
author = "Хандусенко, {Анастасия Олеговна}",
year = "2020",
language = "русский",
note = "XXIII Открытая международная конференция студентов-филологов ; Conference date: 26-10-2020 Through 31-10-2020",
url = "https://conference-spbu.ru/conference/43/structure/, https://conference-spbu.ru/conference/43/",

}

RIS

TY - CONF

T1 - Англицизмы в современном албанском языке: стратегии заимствования и морфологическая адаптация

AU - Хандусенко, Анастасия Олеговна

N1 - Conference code: 23

PY - 2020

Y1 - 2020

N2 - В докладе рассматриваются стратегии заимствования и способы морфологической адаптации глаголов и существительных, заимствованных в последние десятилетия из английского языка в албанский. Для исследования отобрано около 1000 глагольных и именных лемм из списка неразобранных слов Албанского национального корпуса (АНК, по состоянию на 1 июля 2019 г.), словник которого составлялся с опорой на словари литературного албанского языка 1980—1990-х гг.Теоретической и методологической базой исследования глаголов, заимствованных из английского в албанский, стала работа Я. Вольгемута «Типология глагольных заимствований» (2009), в которой выделены четыре основные стратегии адаптации иноязычных глаголов: прямая вставка (Direct Insertion), непрямая вставка (Indirect Insertion), сочетание с лёгким глаголом (Light Verb Strategy) и вставка парадигмы (Paradigm Insertion). Как будет показано в докладе, при адаптации заимствованных глаголов из английского языка в современном албанском используется только стратегия прямой вставки. Помимо морфологически адаптированных, будут рассмотрены и другие типы глагольных заимствований (семантические кальки, отымённые образования), а также собственно албанские дериваты. Особое внимание будет уделено глагольным лексемам, которые нельзя однозначно отнести к тому или иному типу, т. к. в них сочетаются два и более механизмов заимствования.Анализ заимствованных английских существительных проводился с опорой на работы Уриеля Вайнрайха «Языковые контакты» (1953) и Эйнара Хаугена «Норвежский язык в Америке» (глава «Процесс заимствования») (1972) и был направлен на выявление таких типов заимствований, как: собственно заимствования, гибридные заимствования, семантические кальки, структурные кальки, кальки-толкования и кальки-образования. В докладе будет показано, какие из перечисленных типов наиболее характерны для современного албанского языка, а также будут охарактеризованы некоторые особенности морфологической адаптации существительных-англицизмов в албанском языке по роду и числу. Особый интерес представляет образование множественного числа заимствованных существительных мужского рода путем присоединения к основе суффиксов множественного числа -a, -ë, -е (brez ‘пояс’ — breza ‘пояса’, student ‘студент’ — studentë ‘студенты’, gabim ‘ошибка’ — gabime ‘ошибки’). На материале существительных-англицизмов из списка неразобранных слов АНК наблюдается значительная вариативность в использовании этих суффиксов, а также некоторая тенденция к более частому использованию суффикса -е и, соответственно, расширению класса амбигенных существительных в албанском языке.

AB - В докладе рассматриваются стратегии заимствования и способы морфологической адаптации глаголов и существительных, заимствованных в последние десятилетия из английского языка в албанский. Для исследования отобрано около 1000 глагольных и именных лемм из списка неразобранных слов Албанского национального корпуса (АНК, по состоянию на 1 июля 2019 г.), словник которого составлялся с опорой на словари литературного албанского языка 1980—1990-х гг.Теоретической и методологической базой исследования глаголов, заимствованных из английского в албанский, стала работа Я. Вольгемута «Типология глагольных заимствований» (2009), в которой выделены четыре основные стратегии адаптации иноязычных глаголов: прямая вставка (Direct Insertion), непрямая вставка (Indirect Insertion), сочетание с лёгким глаголом (Light Verb Strategy) и вставка парадигмы (Paradigm Insertion). Как будет показано в докладе, при адаптации заимствованных глаголов из английского языка в современном албанском используется только стратегия прямой вставки. Помимо морфологически адаптированных, будут рассмотрены и другие типы глагольных заимствований (семантические кальки, отымённые образования), а также собственно албанские дериваты. Особое внимание будет уделено глагольным лексемам, которые нельзя однозначно отнести к тому или иному типу, т. к. в них сочетаются два и более механизмов заимствования.Анализ заимствованных английских существительных проводился с опорой на работы Уриеля Вайнрайха «Языковые контакты» (1953) и Эйнара Хаугена «Норвежский язык в Америке» (глава «Процесс заимствования») (1972) и был направлен на выявление таких типов заимствований, как: собственно заимствования, гибридные заимствования, семантические кальки, структурные кальки, кальки-толкования и кальки-образования. В докладе будет показано, какие из перечисленных типов наиболее характерны для современного албанского языка, а также будут охарактеризованы некоторые особенности морфологической адаптации существительных-англицизмов в албанском языке по роду и числу. Особый интерес представляет образование множественного числа заимствованных существительных мужского рода путем присоединения к основе суффиксов множественного числа -a, -ë, -е (brez ‘пояс’ — breza ‘пояса’, student ‘студент’ — studentë ‘студенты’, gabim ‘ошибка’ — gabime ‘ошибки’). На материале существительных-англицизмов из списка неразобранных слов АНК наблюдается значительная вариативность в использовании этих суффиксов, а также некоторая тенденция к более частому использованию суффикса -е и, соответственно, расширению класса амбигенных существительных в албанском языке.

UR - https://conference-spbu.ru/conference/43/reports/13830/

M3 - тезисы

T2 - XXIII Открытая международная конференция студентов-филологов

Y2 - 26 October 2020 through 31 October 2020

ER -

ID: 85098453