Research output: Contribution to conference › Abstract
Англицизмы в современном албанском языке: стратегии заимствования и морфологическая адаптация. / Хандусенко, Анастасия Олеговна.
2020. Abstract from XXIII Открытая международная конференция студентов-филологов , Санкт-Петербург, Russian Federation.Research output: Contribution to conference › Abstract
}
TY - CONF
T1 - Англицизмы в современном албанском языке: стратегии заимствования и морфологическая адаптация
AU - Хандусенко, Анастасия Олеговна
N1 - Conference code: 23
PY - 2020
Y1 - 2020
N2 - В докладе рассматриваются стратегии заимствования и способы морфологической адаптации глаголов и существительных, заимствованных в последние десятилетия из английского языка в албанский. Для исследования отобрано около 1000 глагольных и именных лемм из списка неразобранных слов Албанского национального корпуса (АНК, по состоянию на 1 июля 2019 г.), словник которого составлялся с опорой на словари литературного албанского языка 1980—1990-х гг.Теоретической и методологической базой исследования глаголов, заимствованных из английского в албанский, стала работа Я. Вольгемута «Типология глагольных заимствований» (2009), в которой выделены четыре основные стратегии адаптации иноязычных глаголов: прямая вставка (Direct Insertion), непрямая вставка (Indirect Insertion), сочетание с лёгким глаголом (Light Verb Strategy) и вставка парадигмы (Paradigm Insertion). Как будет показано в докладе, при адаптации заимствованных глаголов из английского языка в современном албанском используется только стратегия прямой вставки. Помимо морфологически адаптированных, будут рассмотрены и другие типы глагольных заимствований (семантические кальки, отымённые образования), а также собственно албанские дериваты. Особое внимание будет уделено глагольным лексемам, которые нельзя однозначно отнести к тому или иному типу, т. к. в них сочетаются два и более механизмов заимствования.Анализ заимствованных английских существительных проводился с опорой на работы Уриеля Вайнрайха «Языковые контакты» (1953) и Эйнара Хаугена «Норвежский язык в Америке» (глава «Процесс заимствования») (1972) и был направлен на выявление таких типов заимствований, как: собственно заимствования, гибридные заимствования, семантические кальки, структурные кальки, кальки-толкования и кальки-образования. В докладе будет показано, какие из перечисленных типов наиболее характерны для современного албанского языка, а также будут охарактеризованы некоторые особенности морфологической адаптации существительных-англицизмов в албанском языке по роду и числу. Особый интерес представляет образование множественного числа заимствованных существительных мужского рода путем присоединения к основе суффиксов множественного числа -a, -ë, -е (brez ‘пояс’ — breza ‘пояса’, student ‘студент’ — studentë ‘студенты’, gabim ‘ошибка’ — gabime ‘ошибки’). На материале существительных-англицизмов из списка неразобранных слов АНК наблюдается значительная вариативность в использовании этих суффиксов, а также некоторая тенденция к более частому использованию суффикса -е и, соответственно, расширению класса амбигенных существительных в албанском языке.
AB - В докладе рассматриваются стратегии заимствования и способы морфологической адаптации глаголов и существительных, заимствованных в последние десятилетия из английского языка в албанский. Для исследования отобрано около 1000 глагольных и именных лемм из списка неразобранных слов Албанского национального корпуса (АНК, по состоянию на 1 июля 2019 г.), словник которого составлялся с опорой на словари литературного албанского языка 1980—1990-х гг.Теоретической и методологической базой исследования глаголов, заимствованных из английского в албанский, стала работа Я. Вольгемута «Типология глагольных заимствований» (2009), в которой выделены четыре основные стратегии адаптации иноязычных глаголов: прямая вставка (Direct Insertion), непрямая вставка (Indirect Insertion), сочетание с лёгким глаголом (Light Verb Strategy) и вставка парадигмы (Paradigm Insertion). Как будет показано в докладе, при адаптации заимствованных глаголов из английского языка в современном албанском используется только стратегия прямой вставки. Помимо морфологически адаптированных, будут рассмотрены и другие типы глагольных заимствований (семантические кальки, отымённые образования), а также собственно албанские дериваты. Особое внимание будет уделено глагольным лексемам, которые нельзя однозначно отнести к тому или иному типу, т. к. в них сочетаются два и более механизмов заимствования.Анализ заимствованных английских существительных проводился с опорой на работы Уриеля Вайнрайха «Языковые контакты» (1953) и Эйнара Хаугена «Норвежский язык в Америке» (глава «Процесс заимствования») (1972) и был направлен на выявление таких типов заимствований, как: собственно заимствования, гибридные заимствования, семантические кальки, структурные кальки, кальки-толкования и кальки-образования. В докладе будет показано, какие из перечисленных типов наиболее характерны для современного албанского языка, а также будут охарактеризованы некоторые особенности морфологической адаптации существительных-англицизмов в албанском языке по роду и числу. Особый интерес представляет образование множественного числа заимствованных существительных мужского рода путем присоединения к основе суффиксов множественного числа -a, -ë, -е (brez ‘пояс’ — breza ‘пояса’, student ‘студент’ — studentë ‘студенты’, gabim ‘ошибка’ — gabime ‘ошибки’). На материале существительных-англицизмов из списка неразобранных слов АНК наблюдается значительная вариативность в использовании этих суффиксов, а также некоторая тенденция к более частому использованию суффикса -е и, соответственно, расширению класса амбигенных существительных в албанском языке.
UR - https://conference-spbu.ru/conference/43/reports/13830/
M3 - тезисы
T2 - XXIII Открытая международная конференция студентов-филологов
Y2 - 26 October 2020 through 31 October 2020
ER -
ID: 85098453