The investigation of foreign words in the frames of word-formation studies have been ignored for a long time. Foreign words however had been penetrating into German since more than two millennia, which means that German possesses nowadays a lot of foreign and loaned lexis. A glance into textbooks and studies on word-formation confirm that foreign word-formation became research object first 50 years ago. F. Seiler dedicated his research to the development of German culture and its reflection in foreign words which had penetrated into German. W. Fleischer and I. Barz paid their attention to the foreign word-formation in the modern German initiating further studies conducted by P. O. Müller, H. H. Munske, S. Michel, P. Eisenberg and others in Germany. In Russia it was M. D. Stepanova who launched studies of foreign word-formation in German. Later on E. V. Rozen, T. V. Ponomaryova, S. M Pankratova and other Russian experts in this field developed her ideas. Nevertheless the foreign wordformation is still underinvestigated as the research focuses around noun formation while adjectives and verbs has not been covered yet. The present article aims to close this gap and focuses on the English verbs with prefixes used in German. Prefixion is the wide-spread way of word-formation by German verbs. There is a few German verbs which derive from the English ones with prefix or particles: (to download > downloaden, to source out > outsourcen). These particular verbs make the core object of the current study. We have investigated mass-media texts gathered in Mannheim corpus DeReKo with search tool COSMAS II. The modern German texts display variability in use of the verbs: Ich downloade / Ich loade down, Du hast downgeloadet, Wir uploaden / Er hat upgeloadet, Er sourct out / Wir haben outgesourct. The first elements in these verbs are considered either a prefix or a verb particle, especially in participle II form. Sometimes the native-speakers replace an English element with a German one (outsourcen - aussourcen, following the model to check out - auschecken, to be out of power - auspowern). The study confirms that a loaned verb goes through a number of integration stages. Morphological integration identify initial word elements as verb particles (like English particles and prepositions by phrasal verbs, these elements derive from adverbs). The verb particles tend to convert into prefixes within German. This mechanism confirms that German has a hybrid word-formation system which facilitate integration of a foreign word into recipient language.
Translated title of the contributionENGLISH PREFIXAL AND PHRASAL VERBSIN GERMAN LANGUAGE
Original languageRussian
Pages (from-to)175-188
JournalВЕСТНИК МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Issue number1(817)
StatePublished - 2019

ID: 43586241