В статье рассматривается одна из условно-речевых функциональных единиц русской разговорной речи – что ли, во всех ее структурных и семантических разновидностях, включая такие устойчивые конструкции-коллокации, как что/чего (…) что ли, с ума сошел что ли, серьезно что ли?, не видишь что ли?! и под. Эти единицы крайне частотны в речи разных говорящих, фактически не производятся, а автоматически воспроизводятся в речи и выполняют множество разных функций, не зафиксированных, как правило, ни в какой словарно-справочной литературе. Именно такие единицы требуют отдельных усилий иноязычного собеседника при восприятии русской устной речи, преподавателя русского языка как иностранного, готовящего своих учеников к общению в русскоязычной среде, а также переводчиков, ставящих своей целью адекватный перевод на другой язык современных русскоязычных текстов с сохранением их языковой специфики. Анализ выполнен на материале Звукового корпуса русского языка «Один речевой день», фиксирующего наиболее естественную повседневную