Проблема авторства первого стихотворного перевода Псалтыри на арабский. / Tikhonova, Oxana; Тихонова, Оксана Викторовна; Шакунова, Лариса Андреевна.
In: ВОСТОК. АФРО-АЗИАТСКИЕ ОБЩЕСТВА: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ, No. 4, 2019, p. 135-145.Research output: Contribution to journal › Article
}
TY - JOUR
T1 - Проблема авторства первого стихотворного перевода Псалтыри на арабский.
AU - Tikhonova, Oxana
AU - Тихонова, Оксана Викторовна
AU - Шакунова, Лариса Андреевна
PY - 2019
Y1 - 2019
N2 - Арабский перевод Псалтыри, выполненный Хафсом б. Албаром ал-Кути в 889 г. в ал-Андалусе, неоднократно становился объектом исследования зарубежных ученых. Опубликован ряд рукописей, содержащих ее отрывочный или полный текст (с подробным текстологическим комментарием). В современных исследованиях арабская Псалтырь рассматривается, прежде всего, в рамках культурно-исторической традиции. В предлагаемой статье делается попытка проанализировать появление арабского стихотворного перевода Псалтыри с точки зрения социо-лингвистического подхода и ответить на ряд вопросов, а именно: выяснить причину появления первого стихотворного перевода именно на территории современной Испании, объяснить мотивы автора, решившегося переводить на арабский, в то время как консервативно настроенные деятели испанской церкви в ал-Андалусе боролись за сохранение латыни как языка Священного Писания христиан и были решительно против его перевода на арабский. В статье рассматривается также вопрос о том, почему переводчик избрал текст именно Пс
AB - Арабский перевод Псалтыри, выполненный Хафсом б. Албаром ал-Кути в 889 г. в ал-Андалусе, неоднократно становился объектом исследования зарубежных ученых. Опубликован ряд рукописей, содержащих ее отрывочный или полный текст (с подробным текстологическим комментарием). В современных исследованиях арабская Псалтырь рассматривается, прежде всего, в рамках культурно-исторической традиции. В предлагаемой статье делается попытка проанализировать появление арабского стихотворного перевода Псалтыри с точки зрения социо-лингвистического подхода и ответить на ряд вопросов, а именно: выяснить причину появления первого стихотворного перевода именно на территории современной Испании, объяснить мотивы автора, решившегося переводить на арабский, в то время как консервативно настроенные деятели испанской церкви в ал-Андалусе боролись за сохранение латыни как языка Священного Писания христиан и были решительно против его перевода на арабский. В статье рассматривается также вопрос о том, почему переводчик избрал текст именно Пс
KW - al-Andalus
KW - Hafs b. Albar al-Quti
KW - mozarabs
KW - Psalter in Arabic
KW - translation in verse
KW - Ал-Андалус
KW - мосарабы
KW - Псалтырь на арабском
KW - стихотворный перевод
KW - Хафс б. Албар ал-Кути
KW - al-Andalus
KW - Hafs b. Albar al-Quti
KW - mozarabs
KW - Psalter in Arabic
KW - translation in verse
KW - Ал-Андалус
KW - мосарабы
KW - Псалтырь на арабском
KW - стихотворный перевод
KW - Хафс б. Албар ал-Кути
M3 - статья
SP - 135
EP - 145
JO - ВОСТОК. АФРО-АЗИАТСКИЕ ОБЩЕСТВА: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ
JF - ВОСТОК. АФРО-АЗИАТСКИЕ ОБЩЕСТВА: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ
SN - 0869-1908
IS - 4
ER -
ID: 78382143