Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Русские фразеологические единицы с немецкими заимствованиями. / Пономарева, Татьяна Витальевна.
In: Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, No. 13 (807), 2018, p. 202-213.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Русские фразеологические единицы с немецкими заимствованиями
AU - Пономарева, Татьяна Витальевна
PY - 2018
Y1 - 2018
N2 - В статье описываются русские фразеологические единицы, в которых используются слова, заимствованные из немецкого языка и в высшей степени ассимилированные в русском. При интеграции в другой язык заимствованное слово проходит несколько этапов: фонетическая ассимиляция, морфологическая (грамматическая) ассимиляция и как высшее проявление ассимиляции (освоения) слова фразеологическая ассимиляция. ФЕ с заимствованным элементом идиоматичны и обладаютнационально-культурной спецификой, так как они создаются на базе русского языка и не являются кальками с немецкого, что и затрудняет их перевод на немецкий язык.Данные фразеологические единицы можно отнести к идиомам, так как их значениевоспринимается как единый семантический комплекс. Заимствования из немецкогоязыка появились в русском языке в разное время и пришли в русский язык разными путями (устные и письменные заимствования), нередко через языки-посредники(голландский, нижненемецкий, польский). Историко-этимологический анализ позволяет установить примерное время заимствования, а форма слова позволяет проводить экстраполяции о месте и времени заимствования слова (северное – южное),иногда с точностью до диалекта (например баварский, нижненемецкий). Время появления таких ФЕ в русском языке различно, но оно не всегда совпадает со временем заимствования используемых в них немецких лексем. Установить время появления фразеологизмов с немецкими заимствованиями в русском языке не всегдаудается однозначно, иногда это позволяет сделать семантика и тематика ФЕ. Такимобразом, заимствованные слова в составе фразеологических единиц проходят высшую стадию адаптации в языке-рецепторе – фразеологическую.
AB - В статье описываются русские фразеологические единицы, в которых используются слова, заимствованные из немецкого языка и в высшей степени ассимилированные в русском. При интеграции в другой язык заимствованное слово проходит несколько этапов: фонетическая ассимиляция, морфологическая (грамматическая) ассимиляция и как высшее проявление ассимиляции (освоения) слова фразеологическая ассимиляция. ФЕ с заимствованным элементом идиоматичны и обладаютнационально-культурной спецификой, так как они создаются на базе русского языка и не являются кальками с немецкого, что и затрудняет их перевод на немецкий язык.Данные фразеологические единицы можно отнести к идиомам, так как их значениевоспринимается как единый семантический комплекс. Заимствования из немецкогоязыка появились в русском языке в разное время и пришли в русский язык разными путями (устные и письменные заимствования), нередко через языки-посредники(голландский, нижненемецкий, польский). Историко-этимологический анализ позволяет установить примерное время заимствования, а форма слова позволяет проводить экстраполяции о месте и времени заимствования слова (северное – южное),иногда с точностью до диалекта (например баварский, нижненемецкий). Время появления таких ФЕ в русском языке различно, но оно не всегда совпадает со временем заимствования используемых в них немецких лексем. Установить время появления фразеологизмов с немецкими заимствованиями в русском языке не всегдаудается однозначно, иногда это позволяет сделать семантика и тематика ФЕ. Такимобразом, заимствованные слова в составе фразеологических единиц проходят высшую стадию адаптации в языке-рецепторе – фразеологическую.
KW - Русские фразеологические единицы
KW - заимствование из немецкого языка
KW - идиоматика
KW - национально-культурная специфика
KW - историко-этимологический анализ
KW - Russian PU
KW - borrowing from the German language
KW - idiomatics
KW - national and cultural specifics
KW - historical and etymological analysis
UR - http://www.vestnik-mslu.ru/Vest/13_807.pdf
M3 - статья
SP - 202
EP - 213
JO - ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
JF - ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
SN - 1993-4750
IS - 13 (807)
ER -
ID: 104911052