Standard

ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ. / Алексейцева, Татьяна Александровна.

In: Проблемы современной науки и образования, Vol. 83, No. 1, 2017, p. 80-84.

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Harvard

Алексейцева, ТА 2017, 'ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ', Проблемы современной науки и образования, vol. 83, no. 1, pp. 80-84. https://doi.org/10.20861/2304-2338-2016-83

APA

Алексейцева, Т. А. (2017). ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ. Проблемы современной науки и образования, 83(1), 80-84. https://doi.org/10.20861/2304-2338-2016-83

Vancouver

Алексейцева ТА. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ. Проблемы современной науки и образования. 2017;83(1):80-84. https://doi.org/10.20861/2304-2338-2016-83

Author

Алексейцева, Татьяна Александровна. / ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ. In: Проблемы современной науки и образования. 2017 ; Vol. 83, No. 1. pp. 80-84.

BibTeX

@article{ed475ab0e4554ce5b8cb9e5ddde78fe1,
title = "ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ",
abstract = "В статье рассматриваются стратегии перевода иноязычных вкраплений в художественном тексте на материале французского и русского языков. В переводе учитывается близость/удаленность языков, вошедших в соприкосновение, используемое ими письмо, а также размер иноязычного вкрапления. В русских и французских текстах наиболее часто встречаются цитаты на английском языке и латыни. В статье анализируется, в каких случаях переводчик решает объяснить для новой читательской аудитории смысл подобных вкраплений, а также учитываются временной аспект и взаимопроникновение языков в процессе глобализации.",
keywords = "художественный перевод, иноязычное вкрапление, примечание переводчика, описательный перевод, глобализация",
author = "Алексейцева, {Татьяна Александровна}",
year = "2017",
doi = "10.20861/2304-2338-2016-83",
language = "не определен",
volume = "83",
pages = "80--84",
journal = "Проблемы современной науки и образования",
issn = "2304-2338",
publisher = "НЦ Олимп",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ

AU - Алексейцева, Татьяна Александровна

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - В статье рассматриваются стратегии перевода иноязычных вкраплений в художественном тексте на материале французского и русского языков. В переводе учитывается близость/удаленность языков, вошедших в соприкосновение, используемое ими письмо, а также размер иноязычного вкрапления. В русских и французских текстах наиболее часто встречаются цитаты на английском языке и латыни. В статье анализируется, в каких случаях переводчик решает объяснить для новой читательской аудитории смысл подобных вкраплений, а также учитываются временной аспект и взаимопроникновение языков в процессе глобализации.

AB - В статье рассматриваются стратегии перевода иноязычных вкраплений в художественном тексте на материале французского и русского языков. В переводе учитывается близость/удаленность языков, вошедших в соприкосновение, используемое ими письмо, а также размер иноязычного вкрапления. В русских и французских текстах наиболее часто встречаются цитаты на английском языке и латыни. В статье анализируется, в каких случаях переводчик решает объяснить для новой читательской аудитории смысл подобных вкраплений, а также учитываются временной аспект и взаимопроникновение языков в процессе глобализации.

KW - художественный перевод

KW - иноязычное вкрапление

KW - примечание переводчика

KW - описательный перевод

KW - глобализация

U2 - 10.20861/2304-2338-2016-83

DO - 10.20861/2304-2338-2016-83

M3 - статья

VL - 83

SP - 80

EP - 84

JO - Проблемы современной науки и образования

JF - Проблемы современной науки и образования

SN - 2304-2338

IS - 1

ER -

ID: 7733847