Traducción y citación del texto poético ruso en los textos cubanos.

Результат исследований: Материалы конференцийтезисы

Аннотация

El génesis del intertexto literario ruso es polivalente y diverso en el ámbito cultural cubano postrevolucionario y postsoviético, y entre las numerosas formas de su manifestación, la presencia de las obras poéticas traducidas del ruso es uno de los casos más curiosos, debido a varios factores, tales como la importancia de la traducción literaria en una sociedad hermética o la idea de la supuesta intraducibilidad de la poesía. La sociedad soviética que fungió como cultura emisora en el diálogo intertextual objeto del análisis del presente trabajo constituye por sí misma un ejemplo del valor elevado de los textos literarios traducidos en un ambiente cultural cerrado y autoritario. El objetivo de la investigación es analizar el funcionamiento de las citas de los poemas compuestos en ruso en varios tipos de textos cubanos, abarcando las obras literarias, los dibujos animados que contienen poemas y letras de canciones, los textos de discurso académico etc.
Язык оригиналаиспанский
Страницы18
СостояниеОпубликовано - 2015
Опубликовано для внешнего пользованияДа
СобытиеРоссия и Ибероамерика в глобализирующемся мире: История и современность - Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 1 окт 20153 окт 2015
Номер конференции: 2
http://iberorus.spbu.ru/page/forum-2015-about

конференция

конференцияРоссия и Ибероамерика в глобализирующемся мире
СтранаРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период1/10/153/10/15
Адрес в сети Интернет

Цитировать