Политический контекст наррации с Wert-терминологией К.Маркса: стоимость vs ценность

Результат исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

4 Downloads (Pure)

Выдержка

В работе рассматриваются смысловые модели, определяющие практики
русского перевода ключевой терминологии К. Маркса, а также последствия выбора упрощающей интерпретационной стратегии такого перевода и обуславливающую ее политическую прагматику: это запрос на научную концепцию, отвергающую перспективу капиталистического развития, а также цели пропаганды и политического просвещения. В “каноническом” переводе, закрепленном изданием Института марксизма-ленинизма (1937 г.), термины der Wert (ценность, значение, стоимость, достоинство), das Wertding (ценная вещь), die Wertgegenständlichkeit (ценностная предметность) переводились как “стоимость”. А две принципиально различные стороны товара der Gebrauchswert (ценность как полезность – качественная характеристика, не выразимая количественно) и der Tauschwert (меновая ценность, способность пропорционально обмениваться) переводились, соответственно, как “потребительная” и “меновая” стоимости. Такая трактовка легла в основу
дискурсивных практик в образовании, общественных науках, публицистике. Другие версии, использующие термин “ценность”, были фактически изъяты из научного обихода. Однако и до революции, и в советское, и в наше время неоднократно обращалось внимание на то, что “стоимостная парадигма” существенно редуцирует анализ рыночных отношений и контекстов. Это подтверждает и обращение к оригинальным текстам первого и второго изданий “Капитала”. История дискуссии относительно адекватности перевода терминологии, использованной К. Марксом в “Капитале”, не только поучительна, но имеет важные перспективы. В наши дни вопрос перерос рамки спора о словах. Проблемы неолибералистского маржинализма, выход на первый план социально-культурных (неоинституционализм, “culture matters”), психолого-коммуникативных (Р. Талер) факторов экономических
отношений выявляют несостоятельность редукции ценности к стоимости. При
этом ценностная природа рыночных отношений важна как в концепциях типа
“глобальных ценностных цепочек” (М. Портер, Г. Джереффи), так и в практиках преобразующего инвестирования (Impact Investing), в том числе – на платформе блокчейна. Это вынуждает вернуться к концептуальному содержанию исходных терминов и переосмыслению практики соотвествующей наррации.
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)174-185
ЖурналПОЛИС. ПОЛИТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Номер выпуска3
СостояниеОпубликовано - июн 2019

Отпечаток

narration
technical language
costs
Values
neoinstitutionalism
science journalism
Marxism-Leninism
political education
economic relations
value chain
market
objectivity
propaganda
Narration
Costs
appeal
pragmatics
social science
semantics
paradigm

Предметные области Scopus

  • Социальные науки (все)
  • Гуманитарные науки и искусство (все)

Ключевые слова

  • блокчейн
  • дискурсивные практики
  • интерпретационные стратегии
  • значение
  • марксизм
  • наррация
  • стоимость
  • ценностные цепочки
  • ценность
  • потребительская ценность
  • преобразующее инвестирование

Цитировать

@article{86e6f2691b1a46feaf8988f5b4af71cd,
title = "Политический контекст наррации с Wert-терминологией К.Маркса: стоимость vs ценность",
abstract = "В работе рассматриваются смысловые модели, определяющие практикирусского перевода ключевой терминологии К. Маркса, а также последствия выбора упрощающей интерпретационной стратегии такого перевода и обуславливающую ее политическую прагматику: это запрос на научную концепцию, отвергающую перспективу капиталистического развития, а также цели пропаганды и политического просвещения. В “каноническом” переводе, закрепленном изданием Института марксизма-ленинизма (1937 г.), термины der Wert (ценность, значение, стоимость, достоинство), das Wertding (ценная вещь), die Wertgegenst{\"a}ndlichkeit (ценностная предметность) переводились как “стоимость”. А две принципиально различные стороны товара der Gebrauchswert (ценность как полезность – качественная характеристика, не выразимая количественно) и der Tauschwert (меновая ценность, способность пропорционально обмениваться) переводились, соответственно, как “потребительная” и “меновая” стоимости. Такая трактовка легла в основудискурсивных практик в образовании, общественных науках, публицистике. Другие версии, использующие термин “ценность”, были фактически изъяты из научного обихода. Однако и до революции, и в советское, и в наше время неоднократно обращалось внимание на то, что “стоимостная парадигма” существенно редуцирует анализ рыночных отношений и контекстов. Это подтверждает и обращение к оригинальным текстам первого и второго изданий “Капитала”. История дискуссии относительно адекватности перевода терминологии, использованной К. Марксом в “Капитале”, не только поучительна, но имеет важные перспективы. В наши дни вопрос перерос рамки спора о словах. Проблемы неолибералистского маржинализма, выход на первый план социально-культурных (неоинституционализм, “culture matters”), психолого-коммуникативных (Р. Талер) факторов экономическихотношений выявляют несостоятельность редукции ценности к стоимости. Приэтом ценностная природа рыночных отношений важна как в концепциях типа“глобальных ценностных цепочек” (М. Портер, Г. Джереффи), так и в практиках преобразующего инвестирования (Impact Investing), в том числе – на платформе блокчейна. Это вынуждает вернуться к концептуальному содержанию исходных терминов и переосмыслению практики соотвествующей наррации.",
keywords = "блокчейн, дискурсивные практики, интерпретационные стратегии, значение, марксизм, наррация, стоимость, ценностные цепочки, ценность, потребительская ценность, преобразующее инвестирование",
author = "Г.Л. Тульчинский",
note = "Тульчинский Г.Л. Политический контекст наррации с Wert-терминологией К.Маркса: стоимость vs ценность. – Полис. Политические исследования. 2019. № 3. С. 174-185.",
year = "2019",
month = "6",
language = "русский",
pages = "174--185",
journal = "ПОЛИС. ПОЛИТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ",
issn = "1026-9487",
publisher = "Редакция журнала ПОЛИС: Политические исследования",
number = "3",

}

Политический контекст наррации с Wert-терминологией К.Маркса: стоимость vs ценность. / Тульчинский, Г.Л.

В: ПОЛИС. ПОЛИТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ, № 3, 06.2019, стр. 174-185.

Результат исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

TY - JOUR

T1 - Политический контекст наррации с Wert-терминологией К.Маркса: стоимость vs ценность

AU - Тульчинский, Г.Л.

N1 - Тульчинский Г.Л. Политический контекст наррации с Wert-терминологией К.Маркса: стоимость vs ценность. – Полис. Политические исследования. 2019. № 3. С. 174-185.

PY - 2019/6

Y1 - 2019/6

N2 - В работе рассматриваются смысловые модели, определяющие практикирусского перевода ключевой терминологии К. Маркса, а также последствия выбора упрощающей интерпретационной стратегии такого перевода и обуславливающую ее политическую прагматику: это запрос на научную концепцию, отвергающую перспективу капиталистического развития, а также цели пропаганды и политического просвещения. В “каноническом” переводе, закрепленном изданием Института марксизма-ленинизма (1937 г.), термины der Wert (ценность, значение, стоимость, достоинство), das Wertding (ценная вещь), die Wertgegenständlichkeit (ценностная предметность) переводились как “стоимость”. А две принципиально различные стороны товара der Gebrauchswert (ценность как полезность – качественная характеристика, не выразимая количественно) и der Tauschwert (меновая ценность, способность пропорционально обмениваться) переводились, соответственно, как “потребительная” и “меновая” стоимости. Такая трактовка легла в основудискурсивных практик в образовании, общественных науках, публицистике. Другие версии, использующие термин “ценность”, были фактически изъяты из научного обихода. Однако и до революции, и в советское, и в наше время неоднократно обращалось внимание на то, что “стоимостная парадигма” существенно редуцирует анализ рыночных отношений и контекстов. Это подтверждает и обращение к оригинальным текстам первого и второго изданий “Капитала”. История дискуссии относительно адекватности перевода терминологии, использованной К. Марксом в “Капитале”, не только поучительна, но имеет важные перспективы. В наши дни вопрос перерос рамки спора о словах. Проблемы неолибералистского маржинализма, выход на первый план социально-культурных (неоинституционализм, “culture matters”), психолого-коммуникативных (Р. Талер) факторов экономическихотношений выявляют несостоятельность редукции ценности к стоимости. Приэтом ценностная природа рыночных отношений важна как в концепциях типа“глобальных ценностных цепочек” (М. Портер, Г. Джереффи), так и в практиках преобразующего инвестирования (Impact Investing), в том числе – на платформе блокчейна. Это вынуждает вернуться к концептуальному содержанию исходных терминов и переосмыслению практики соотвествующей наррации.

AB - В работе рассматриваются смысловые модели, определяющие практикирусского перевода ключевой терминологии К. Маркса, а также последствия выбора упрощающей интерпретационной стратегии такого перевода и обуславливающую ее политическую прагматику: это запрос на научную концепцию, отвергающую перспективу капиталистического развития, а также цели пропаганды и политического просвещения. В “каноническом” переводе, закрепленном изданием Института марксизма-ленинизма (1937 г.), термины der Wert (ценность, значение, стоимость, достоинство), das Wertding (ценная вещь), die Wertgegenständlichkeit (ценностная предметность) переводились как “стоимость”. А две принципиально различные стороны товара der Gebrauchswert (ценность как полезность – качественная характеристика, не выразимая количественно) и der Tauschwert (меновая ценность, способность пропорционально обмениваться) переводились, соответственно, как “потребительная” и “меновая” стоимости. Такая трактовка легла в основудискурсивных практик в образовании, общественных науках, публицистике. Другие версии, использующие термин “ценность”, были фактически изъяты из научного обихода. Однако и до революции, и в советское, и в наше время неоднократно обращалось внимание на то, что “стоимостная парадигма” существенно редуцирует анализ рыночных отношений и контекстов. Это подтверждает и обращение к оригинальным текстам первого и второго изданий “Капитала”. История дискуссии относительно адекватности перевода терминологии, использованной К. Марксом в “Капитале”, не только поучительна, но имеет важные перспективы. В наши дни вопрос перерос рамки спора о словах. Проблемы неолибералистского маржинализма, выход на первый план социально-культурных (неоинституционализм, “culture matters”), психолого-коммуникативных (Р. Талер) факторов экономическихотношений выявляют несостоятельность редукции ценности к стоимости. Приэтом ценностная природа рыночных отношений важна как в концепциях типа“глобальных ценностных цепочек” (М. Портер, Г. Джереффи), так и в практиках преобразующего инвестирования (Impact Investing), в том числе – на платформе блокчейна. Это вынуждает вернуться к концептуальному содержанию исходных терминов и переосмыслению практики соотвествующей наррации.

KW - блокчейн

KW - дискурсивные практики

KW - интерпретационные стратегии

KW - значение

KW - марксизм

KW - наррация

KW - стоимость

KW - ценностные цепочки

KW - ценность

KW - потребительская ценность

KW - преобразующее инвестирование

UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=37536274

M3 - статья

SP - 174

EP - 185

JO - ПОЛИС. ПОЛИТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

JF - ПОЛИС. ПОЛИТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

SN - 1026-9487

IS - 3

ER -