Donatio Constantini в славянских переводах XIV-XV вв.: к проблеме их датировки и локализации

Результат исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

Аннотация

В статье изучаются два славянских перевода «Константинова дара» XIV–XV вв.
в сопоставлении с греческим текстом (в некоторых случаях с латинским оригиналом) с целью установления времени и места их появления. Ф. Томсон
считал, что первый славянский перевод был осуществлен в Сербии, второй —
в Болгарии, однако проведенное исследование показало, что оба перевода
имеют восточнославянское происхождение. Они содержат целый ряд идеологических вставок, на основании которых можно выдвинуть предположение о целях создания славянских версий. Первый перевод был, вероятно, сделан при митрополите Киприане и служил авторитетным документом, к которому митрополит мог бы апеллировать при решении спорных вопросов о собирании церковных пошлин в Московской Руси. Второй перевод, на наш взгляд, мог быть выполнен в юго-западной Руси в кругу книжников, отрицавших церковную унию 1439 г.
Переведенное названиеDonatio Constantini in Slavic Translations of the 14th and 15th cent.: On the Problem of Dating and Localization
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)109-133
ЖурналSlověne
Том8
Номер выпуска1
СостояниеОпубликовано - сен 2019

Цитировать