Функционирование аллюзий в англоязычной массовой культуре (на примере названий мультипликационных фильмов)

Результат исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьярецензирование

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению особенностей функционирования аллюзий в англоязычной массовой культуре на примере современных мультипликационных фильмов. Аллюзия - это разновидность текстового включения, она обладает уникальным механизмом соположения контекстов двух текстовых планов - прецедентного текста и принимающего текста. Аллюзия в сжатой форме является знаком, который включает в себя весь прецедентный текст за счет соположения текстовых планов. Это обеспечивает автору конечного текста возможность экономии языковых средств при одновременном привнесении нового смысла и повышении экспрессивности текста. В контексте современного кинотекста аллюзия является отсылкой на общеизвестное или популярное на данный момент произведение классической литературы или «высокой» культуры, фильм или телесериал. Для того, чтобы в текст были привнесены новые смыслы, аллюзия обязательно должна быть опознана читателем. В данном контексте интересно отметить два момента: 1) мультипликационные фильмы рассчитаны на маленького зрителя, следовательно, и отсылка должна быть понятна соответствующему возрасту, и 2) предполагается, что такие аллюзии направлены не только на ребенка, но и на взрослую аудиторию - родителей, и в данном случае ограниченность прецедентных текстов находится в рамках массовой культуры. Аллюзии в названиях мультипликационных фильмов являются неотъемлемой частью современного кинотекста и с учетом глобализации и распространения английского языка как международного, безусловно, обогащают конечный текст.
Переведенное названиеFUNCTIONING OF ALLUSIONS IN THE ENGLISH MASS CULTURE (A STUDY OF TITLES OF CARTOONS)
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)317-320
ЖурналБалтийский гуманитарный журнал
Том10
Номер выпуска3(36)
СостояниеОпубликовано - 2021

Fingerprint

Подробные сведения о темах исследования «Функционирование аллюзий в англоязычной массовой культуре (на примере названий мультипликационных фильмов)». Вместе они формируют уникальный семантический отпечаток (fingerprint).

Цитировать