Транскультурированный текст в современной кубинской прозе

Результат исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференциинаучная

Аннотация

В статье высказывается предположение о существовании в современной кубинской литературе особого двойственного дискурса, отражающего культурное наследие советско-кубинского контакта 60-80-х годов ХХ века. Следуя терминологии Ф. Ортиса, этот дискурс может быть охарактеризован как «транскультурированный советско-кубинский текст». Такого рода текст, необязательно опираясь на соответствующую тематику, посредством исключительно языковых средств и интертекстуальных мотивов воспринимается и декодифицируется при определенном прочтении как «русский» или «русифицированный», несмотря на то, что написан по-испански испаноговорящим автором, в большинстве случаев не владеющим русским. В то же время эти тексты могут быть идентифицированы и маркированы как проявления кубинского национального варианта испанского языка.
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииАктуальные вопросы иберо-романского языкознания
Подзаголовок основной публикацииМатериалы российской конференции с международным участием (Казань, 24-26 сентября 2015 г.)
ИздательКазанский Федеральный университет
Страницы148-158
ISBN (печатное издание)9785000194690
СостояниеОпубликовано - 2015
СобытиеАктуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием - Казань, Российская Федерация
Продолжительность: 23 сен 201525 сен 2015
https://www.science-community.org/ru/content/155982

конференция

конференцияАктуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием
СтранаРоссийская Федерация
ГородКазань
Период23/09/1525/09/15
Адрес в сети Интернет

Ключевые слова

  • Кубинская литература
  • советско-кубинский контакт
  • транскультурация
  • прагматика и семиотика художественного текста.

Цитировать