Аннотация
Поскольку название влияет на целостное восприятие картины, являясь неотъемлемой ее частью, перевод его требует особого внимания. Собственно изображение на картине можно отнести к специфическому типу контекста, необходимого для верного истолкования названия. Название, в свою очередь, играет схожую роль по отношению к изображению, зачастую меняя его восприятие. В докладе анализируются примеры перевода названий картин с русского языка на английский, предлагается алгоритм действий, позволяющий адекватно передать в переводном названии замысел художника, рассматриваются наиболее частотные переводческие трансформации, использующиеся при переводе названий картин.
Переведенное название | COMPOSITION AS CONTEXT FOR TITLE TRANSLATION |
---|---|
Язык оригинала | русский |
Название основной публикации | Англистика XXI века |
Подзаголовок основной публикации | Материалы IX Всероссийской межвузовской научно-методической конференции |
Место публикации | СПб. |
Издатель | Университетские Образовательные округа |
Страницы | 290-294 |
ISBN (печатное издание) | 9785441600354 |
Состояние | Опубликовано - апр 2019 |
Событие | IX научно-методическая конференция «Англистика XXI века» - Продолжительность: 24 янв 2018 → 26 янв 2018 |
конференция
конференция | IX научно-методическая конференция «Англистика XXI века» |
---|---|
Период | 24/01/18 → 26/01/18 |
Предметные области Scopus
- Гуманитарные науки и искусство (все)
Ключевые слова
- контекст
- перевод названий картин
- изображение
- интерпертация
- переводческая адаптация
- переводческая трансформация
- игра слов