Посвящение Н.М. Карамзина, адресованное императору Александру I, в китайском переводе «Истории государства Российского». Введение, перевод с китайского и маньчжурского, примечания

Т.А. Пан, Д.И. Маяцкий, Жо-мэй Лю

Результат исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

Выдержка

Первые три тома «Истории государства Российского» Н.М. Карамзина были переведены на китайский язык Захаром Леонтьевским, студентом Десятой пекинской духовной миссии в Пекине (1820–1830). В трех основных восточных фондах Санкт-Петербурга хранятся списки рукописи этого перевода: один список — в Российской национальной библиотеке (РНБ), три — в Восточном отделе Научной библиотеки СПбГУ (ВО НБ СПбГУ) и четыре — в Институте восточных рукописей (ИВР) РАН. В двух из этих рукописей имеется посвящение Н.М. Карамзина российскому императору Александру I — в переводе на китайский язык (в РНБ) и на два языка, китайский и маньчжурский (в ВО НБ СПбГУ). В данной статье описываются все
имеющиеся списки перевода «Истории государства Российского» и впервые публикуются тексты посвящения на китайском и маньчжурском языках и их переводы на русский.
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)5-34
ЖурналПисьменные памятники Востока
Том16
Номер выпуска1(36)
СостояниеОпубликовано - мая 2019

Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

Ключевые слова

  • З.Ф. Леонтьевский
  • "Ло сия го ши"
  • Китайские коллекции СПбГУ
  • китайский перевод "Истории государства Российского"
  • Н.Карамзин

Цитировать

@article{29e8b3ac02e741bc9d043ca12d69bf8e,
title = "Посвящение Н.М. Карамзина, адресованное императору Александру I, в китайском переводе «Истории государства Российского».: Введение, перевод с китайского и маньчжурского, примечания",
abstract = "Первые три тома «Истории государства Российского» Н.М. Карамзина были переведены на китайский язык Захаром Леонтьевским, студентом Десятой пекинской духовной миссии в Пекине (1820–1830). В трех основных восточных фондах Санкт-Петербурга хранятся списки рукописи этого перевода: один список — в Российской национальной библиотеке (РНБ), три — в Восточном отделе Научной библиотеки СПбГУ (ВО НБ СПбГУ) и четыре — в Институте восточных рукописей (ИВР) РАН. В двух из этих рукописей имеется посвящение Н.М. Карамзина российскому императору Александру I — в переводе на китайский язык (в РНБ) и на два языка, китайский и маньчжурский (в ВО НБ СПбГУ). В данной статье описываются всеимеющиеся списки перевода «Истории государства Российского» и впервые публикуются тексты посвящения на китайском и маньчжурском языках и их переводы на русский.",
keywords = "З.Ф. Леонтьевский, {"}Ло сия го ши{"}, Китайские коллекции СПбГУ, китайский перевод {"}Истории государства Российского{"}, Н.Карамзин",
author = "Т.А. Пан and Д.И. Маяцкий and Жо-мэй Лю",
year = "2019",
month = "5",
language = "русский",
volume = "16",
pages = "5--34",
journal = "Письменные памятники Востока",
issn = "1811-8062",
publisher = "Институт восточных рукописей РАН",
number = "1(36)",

}

TY - JOUR

T1 - Посвящение Н.М. Карамзина, адресованное императору Александру I, в китайском переводе «Истории государства Российского».

T2 - Введение, перевод с китайского и маньчжурского, примечания

AU - Пан, Т.А.

AU - Маяцкий, Д.И.

AU - Лю, Жо-мэй

PY - 2019/5

Y1 - 2019/5

N2 - Первые три тома «Истории государства Российского» Н.М. Карамзина были переведены на китайский язык Захаром Леонтьевским, студентом Десятой пекинской духовной миссии в Пекине (1820–1830). В трех основных восточных фондах Санкт-Петербурга хранятся списки рукописи этого перевода: один список — в Российской национальной библиотеке (РНБ), три — в Восточном отделе Научной библиотеки СПбГУ (ВО НБ СПбГУ) и четыре — в Институте восточных рукописей (ИВР) РАН. В двух из этих рукописей имеется посвящение Н.М. Карамзина российскому императору Александру I — в переводе на китайский язык (в РНБ) и на два языка, китайский и маньчжурский (в ВО НБ СПбГУ). В данной статье описываются всеимеющиеся списки перевода «Истории государства Российского» и впервые публикуются тексты посвящения на китайском и маньчжурском языках и их переводы на русский.

AB - Первые три тома «Истории государства Российского» Н.М. Карамзина были переведены на китайский язык Захаром Леонтьевским, студентом Десятой пекинской духовной миссии в Пекине (1820–1830). В трех основных восточных фондах Санкт-Петербурга хранятся списки рукописи этого перевода: один список — в Российской национальной библиотеке (РНБ), три — в Восточном отделе Научной библиотеки СПбГУ (ВО НБ СПбГУ) и четыре — в Институте восточных рукописей (ИВР) РАН. В двух из этих рукописей имеется посвящение Н.М. Карамзина российскому императору Александру I — в переводе на китайский язык (в РНБ) и на два языка, китайский и маньчжурский (в ВО НБ СПбГУ). В данной статье описываются всеимеющиеся списки перевода «Истории государства Российского» и впервые публикуются тексты посвящения на китайском и маньчжурском языках и их переводы на русский.

KW - З.Ф. Леонтьевский

KW - "Ло сия го ши"

KW - Китайские коллекции СПбГУ

KW - китайский перевод "Истории государства Российского"

KW - Н.Карамзин

UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=38510983

M3 - статья

VL - 16

SP - 5

EP - 34

JO - Письменные памятники Востока

JF - Письменные памятники Востока

SN - 1811-8062

IS - 1(36)

ER -