Polycultural Character of Translated Russian Literature: Yakut and Buryat Cases

Переведенное название: Поликультурность переводной русской литературы: якутский и бурятский опыт

Альбина Витальевна Бояркина, Ирина Сергеевна Алексеева

Результат исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

Аннотация

The article looks into the polycultural aspects of ethnic literatures of Russia translated into the Russian language and analyzes the shift from the two-step translation method of XX century to a new interactive model as a way to provide the mentioned polycultural quality. The authors start from the retrospective analysis of ethnic text traditions and compare it with new experimental data of Yakut and Buryat texts in Russian translations.
Язык оригиналаанглийский
ЖурналJournal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences
СостояниеОпубликовано - 2018

Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

Ключевые слова

  • Key words: interactive polycultural model, Russian language as a cultural mediator, ethnic languages of Russia, genres of ethnic literatures, translation strategies, Russian literary norm, illustrated commentary.

Цитировать