Неологизмы XXI века: буквализмы и семантическая калька в русском языке как следствие некачественного перевода английской лексики

Результат исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

Аннотация

В статье рассматривается проблема современного этапа неологизации в русском языке за счет англицизмов. Этот беспрецедентно активный процесс часто оказывается связан с появлением новых слов и новых значений уже существующих в русском языке лексем в результате некачественного перевода слов языка-донора непрофессиональными переводчиками. Многие из современных неологизмов - это семантические кальки, которые под влиянием английского языка получили новые значения в результате буквализма при переводе. С другой стороны, популярным стало явление, когда слова приобретают новые значения под влиянием неправильного перевода межъязыковых омонимов (ложных друзей переводчика). Многие англицизмы в русском языке вытесняют существовавшие долгое время лексемы, что можно объяснить современной языковой модой на английский язык.
Переведенное название XXI century neologisms: literalism and semantic calque in the Russian language as a result of poor translation of Anglicisms
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)78-86
ЖурналФилологический аспект
Номер выпуска1(45)
СостояниеОпубликовано - 2019

Ключевые слова

  • неологизм
  • Заимствование
  • СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАЛЬКА
  • МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ОМОНИМЫ
  • англицизмы

Fingerprint Подробные сведения о темах исследования «Неологизмы XXI века: буквализмы и семантическая калька в русском языке как следствие некачественного перевода английской лексики». Вместе они формируют уникальный семантический отпечаток (fingerprint).

Цитировать