Problems of Translation of Orthodox lexis to Chinese

Переведенное название: Международный журнал китайско-западных исследований: Китайско-английский двуязычный журнал

Результат исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

Выдержка

Church and religious vocabulary as a specialized terminology represents a single corpus of denominational terms servicing Orthodoxy as an important area of social life and human activityꎬsince its linguistic units function in a niche sphere¯in church use and religious practice. Nowadaysꎬwith interest in Orthodoxy growing in China and the Russian Orthodox Church launching international educational activitiesꎬstudy and standardization of the Orthodox vocabulary as a sui generis stratum within the Chinese language system has become a pressing need. Despite the seeming fixity of lexical units within this fieldꎬtheir comprehensive lexicographic and semantic analysis shows that both meaning and denotation of certain concepts do not always pay due regard to denominational context and existing speech practicesꎬ which results in translation errors and distorted understanding of theological terms and religious doctrines.
Язык оригиналаанглийский
Страницы (с-по)213-222
Число страниц10
ЖурналInternational Journal of Sino-Western Studies
Номер выпускаIJSWS # 14
СостояниеОпубликовано - июн 2018

Отпечаток

vocabulary
church
Orthodox Church
social stratum
technical language
doctrine
semantics
linguistics
China
language
Orthodoxy
Vocabulary
Lexis
Religion
Religious Practices
Doctrine
Standardization
Social Life
Niche
Fixity

Ключевые слова

  • Chinese lexicology
  • Russian Orthodox Church
  • translations studies
  • Orthodox religious vocabulary
  • loan words in Chinese

Предметные области Scopus

  • Языки и лингвистика
  • Религиозные учения

Цитировать

@article{0cf4b58da4ef4fedb498ca4e136e6ecd,
title = "Problems of Translation of Orthodox lexis to Chinese",
abstract = "Church and religious vocabulary as a specialized terminology represents a single corpus of denominational terms servicing Orthodoxy as an important area of social life and human activityꎬsince its linguistic units function in a niche sphere¯in church use and religious practice. Nowadaysꎬwith interest in Orthodoxy growing in China and the Russian Orthodox Church launching international educational activitiesꎬstudy and standardization of the Orthodox vocabulary as a sui generis stratum within the Chinese language system has become a pressing need. Despite the seeming fixity of lexical units within this fieldꎬtheir comprehensive lexicographic and semantic analysis shows that both meaning and denotation of certain concepts do not always pay due regard to denominational context and existing speech practicesꎬ which results in translation errors and distorted understanding of theological terms and religious doctrines.",
keywords = "Chinese lexicology, Russian Orthodox Church, translations studies, Orthodox religious vocabulary, loan words in Chinese, Chinese lexicology, translations studies, Orthodox religious vocabulary, loan words in Chinese",
author = "Колпачкова, {Елена Николаевна}",
year = "2018",
month = "6",
language = "English",
pages = "213--222",
journal = "International Journal of Sino-Western Studies",
issn = "1799-8204",
publisher = "Nordic Forum of Sino-Western Studies",
number = "IJSWS # 14",

}

Problems of Translation of Orthodox lexis to Chinese. / Колпачкова, Елена Николаевна.

В: International Journal of Sino-Western Studies, № IJSWS # 14, 06.2018, стр. 213-222.

Результат исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

TY - JOUR

T1 - Problems of Translation of Orthodox lexis to Chinese

AU - Колпачкова, Елена Николаевна

PY - 2018/6

Y1 - 2018/6

N2 - Church and religious vocabulary as a specialized terminology represents a single corpus of denominational terms servicing Orthodoxy as an important area of social life and human activityꎬsince its linguistic units function in a niche sphere¯in church use and religious practice. Nowadaysꎬwith interest in Orthodoxy growing in China and the Russian Orthodox Church launching international educational activitiesꎬstudy and standardization of the Orthodox vocabulary as a sui generis stratum within the Chinese language system has become a pressing need. Despite the seeming fixity of lexical units within this fieldꎬtheir comprehensive lexicographic and semantic analysis shows that both meaning and denotation of certain concepts do not always pay due regard to denominational context and existing speech practicesꎬ which results in translation errors and distorted understanding of theological terms and religious doctrines.

AB - Church and religious vocabulary as a specialized terminology represents a single corpus of denominational terms servicing Orthodoxy as an important area of social life and human activityꎬsince its linguistic units function in a niche sphere¯in church use and religious practice. Nowadaysꎬwith interest in Orthodoxy growing in China and the Russian Orthodox Church launching international educational activitiesꎬstudy and standardization of the Orthodox vocabulary as a sui generis stratum within the Chinese language system has become a pressing need. Despite the seeming fixity of lexical units within this fieldꎬtheir comprehensive lexicographic and semantic analysis shows that both meaning and denotation of certain concepts do not always pay due regard to denominational context and existing speech practicesꎬ which results in translation errors and distorted understanding of theological terms and religious doctrines.

KW - Chinese lexicology

KW - Russian Orthodox Church

KW - translations studies

KW - Orthodox religious vocabulary

KW - loan words in Chinese

KW - Chinese lexicology

KW - translations studies

KW - Orthodox religious vocabulary

KW - loan words in Chinese

M3 - Article

SP - 213

EP - 222

JO - International Journal of Sino-Western Studies

JF - International Journal of Sino-Western Studies

SN - 1799-8204

IS - IJSWS # 14

ER -