К вопросу о постредактировании авторизованного перевода

Результат исследований: Материалы конференцийматериалы

Аннотация

The present paper focuses on various effects of a target text edited by a bilingual author of the source text and published without being edited by its translator. It is argued that a translator’s post-editing is essential for any text in the target language edited by even an idiomatic bilingual writer.
Язык оригиналарусский
Страницы247-250
Число страниц4
СостояниеЭлектронная публикация перед печатью - 18 окт 2020
Событие"Герценовские чтения. Иностранные языки" - СПб, наб., реки Мойки, 48, Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 16 апр 202017 апр 2020

конференция

конференция"Герценовские чтения. Иностранные языки"
СтранаРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период16/04/2017/04/20

Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

Ключевые слова

  • постредактирование перевода
  • авторизованный перевод
  • авторы-билингвалы

Цитировать