К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ ДАТИВНО-ГЕНИТИВНЫХ МОДЕЛЕЙ (РУССКО-ИСПАНСКИЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ)

Результат исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

Аннотация

В статье рассматриваются русско-испанские структурно-семантические корреляты при выражении семантики принадлежности/обладания. Проведенный анализ конкретного эмпирического материала с опорой на ряд основополагающих критериев, таких как нюансировка субъектно-объектных отношений, семантика актантов и глагольного ядра, проясняет, на наш взгляд, определенные вопросы, возникающие в связи с переводом рассматриваемых в статье моделей на русский язык. В то же время сделанные наблюдения имеют прикладное значение и при переводе сходных в семантическом отношении русских моделей на испанский язык.
Переведенное название AN APROACH TO THE TRANSLATION OF DATIVE-GENITIVE MODELS (RUSSIAN-SPANISH STRUCTURAL AND SEMANTIC PARALLELS)
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)69-74
ЖурналДРЕВНЯЯ И НОВАЯ РОМАНИЯ
Номер выпуска24
СостояниеОпубликовано - 2019

Ключевые слова

  • ДАТИВ
  • генитив
  • ПАДЕЖНАЯ ФУНКЦИЯ
  • СИНКРЕТИЗМ ПАДЕЖЕЙ
  • ВНЕШНИЙ ПОСЕССОР
  • ДАТЕЛЬНЫЙ ПОСЕССИВНЫЙ
  • ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
  • перевод

Fingerprint Подробные сведения о темах исследования «К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ ДАТИВНО-ГЕНИТИВНЫХ МОДЕЛЕЙ (РУССКО-ИСПАНСКИЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ)». Вместе они формируют уникальный семантический отпечаток (fingerprint).

  • Цитировать