К вопросу об интерференции немецкого и русского научных дискурсов XVIII в. (на материале текстов «Oeconomus Prudens» и «Флоринова Экономия»)

Результат исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференциинаучнаярецензирование

Аннотация

Сопоставительно-лингвистическое исследование немецкого сельскохозяйственного руководства «Oeconomus Prudens et legalis» (1702) и его сокращенного перевода на русский язык («Флоринова Экономия», 1738) иллюстрирует тенденции взаимодействия немецкого и русского научных дискурсов в период становления науки и образования в России XVIII века. Немецко-русская интерференция прослеживается на структурно-композиционном, лексическом и синтаксическом уровнях текста «Флориновой экономии», выражаясь в сохранении общей системы глав и разделов первоисточника, в использовании многочисленных языковых заимствований и в построении отдельных предложений по модели немецкого языка.
Переведенное названиеOn interference of 18th century German and Russian scientific discourses (as exemplified by Oeconomus prudens and Florinova ekonomia)
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииРусская германистика
Подзаголовок основной публикацииЕжегодник Российского союза германистов
Место публикацииМосква
ИздательЯзыки славянской культуры
Страницы191-207
Том17
СостояниеОпубликовано - ноя 2020

Предметные области Scopus

  • Языки и лингвистика

Ключевые слова

  • русский язык
  • немецкий язык
  • XVIII век
  • перевод
  • специальный текст

Fingerprint Подробные сведения о темах исследования «К вопросу об интерференции немецкого и русского научных дискурсов XVIII в. (на материале текстов «Oeconomus Prudens» и «Флоринова Экономия»)». Вместе они формируют уникальный семантический отпечаток (fingerprint).

Цитировать