Аннотация
Всеволод Рождественский (1895-1977) был одним из ведущих представителей ленинградской школы художественного перевода, чья творческая манера сформировалась во многом под влиянием таких мастеров переводческого искусства, как Н. Гумилев, К. Чуковский, М. Лозинский. В статье впервые приводятся неопубликованные архивные материалы - выдержки из писем Вс. Рождественского разных лет, где выражаются его взгляды на теоретические проблемы художественного перевода, обсуждаются те трудности, с которыми подчас приходится сталкиваться переводчику, даются оценки переводческой деятельности коллег по цеху, со многими из которых поэт был близко знаком или находился в дружеской переписке.
Переведенное название | V. A. ROZHDESTVENSKY, THE TRANSLATOR OF WESTERN EUROPEAN LITERATURE (TO HIS 125TH ANNIVERSARY) |
---|---|
Язык оригинала | русский |
Страницы (с-по) | 158-170 |
Журнал | РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА |
Номер выпуска | 2 |
Состояние | Опубликовано - 2020 |
Предметные области Scopus
- Гуманитарные науки и искусство (все)
Ключевые слова
- перевод французская немецкая английская литература письма