Научная проблема, на решение которой направлен проект
Фундаментальной научной проблемой является становление византийской историографии на периферии мира Византии в эпоху катастроф и завоеваний.
Актуальность проблемы, научная значимость решения проблемы
Значение византийской хронографии для реконструкции событий прошлого, в первую очередь соответствующего периода, трудно переоценить. Произведения, написанные в подобном жанре, являются источником, во многом уникальным, для реконструкции этого прошлого: как собственно событийного, отраженного в их текстах, так и – через исследование самих этих произведений – с точки зрения идей, наличествовавших в обществе того времени, когда данные произведения составлялись. При этом значительный интерес представляют ранние византийские хронографические сочинения, ставшие фундаментом для последующих памятников такого рода. И среди них, безусловно, особое место занимает «Хроника» Иоанна Никиуского (VII в.). Именно этому труду и посвящен настоящий проект. Хронологические рамки памятника, дошедшего до нас в переводе на классический эфиопский язык (геэз), – от сотворения мира до середины VII в. «Хроника» является весьма значимым, во многом уникальным памятником, ибо доносит до нас ряд оригинальных египетских преданий и источников, в том числе так называемый «Роман о Камбизе». Ее ценность резко повышается при описании событий середины VII в. – арабского завоевания Египта и начала мусульманского господства над этой древней страной: другие покоренные арабами народы не оставили подобных свидетельств. К тому же памятник представляет особый интерес для реконструкции истории Балкан и северной периферии Восточно-Римской (Византийской) империи, так как содержит ряд уникальных сведений, в частности и по истории протоболгар. «Хроника» Иоанна Никиуского никогда не переводилась на русский язык, а комментарий в единственном ее издании, выполненном А. Зотанбером (конец XIX в.), в значительной мере устарел. Кроме того, обращение к данному сочинению предполагает исследование целого ряда дискуссионных вопросов и вынесение на их счет суждений с точки зрения достижений науки сегодняшнего дня.
Конкретная задача в рамках проблемы, на решение которой направлен проект, ее масштаб
Проект направлен на осуществление комплексного, всестороннего исследования и создание первого комментированного перевода «Хроники» Иоанна Никиуского на русский язык. В рамках этой основной задачи должны быть решены и другие, в том числе:
1) исследование спорных вопросов, связанных с историей памятника и его переводов;
2) реконструкция биографии Иоанна Никиуского;
3) последовательное установление источников для приведенной в «Хронике» информации; поиск параллелей к нетривиальным сюжетам, встречающимся в ней;
4) изучение исторических событий, прежде всего упомянутых исключительно в «Хронике», особенно тех, которые имеют отношение к арабскому завоеванию Египта; сопоставление этого пласта информации с соответствующими данными арабо-мусульманской исторической традиции;
5) определение значения «Хроники» для становления этноконфессионального самосознания коптов, а затем и эфиопских христиан, их инаковости и избранности среди других христианских народов.
Научная новизна поставленной задачи, обоснование достижимости решения поставленной задачи и возможности получения запланированных результатов
Научная новизна связана с решением целого ряда актуальных вопросов. Из них выделим следующие. (А) Установление языка, на котором был написан оригинала «Хроники», является одной из первоочередных задач изучения этого памятника. История перевода «Хроники», детально отраженная в ее колофоне, однозначно указывает на то, что на геэз она была переведена с арабского. Однако остается вопрос, с какого языка «Хроника» была переведена или переложена на арабский. Издатель текста А. Зотанбер выдвинул гипотезу, согласно которой ее основной текст был составлен на греческом, а главы, посвященные Египту, – на коптском. В качестве примера подобной диглоссии он выдвигал «Книгу пророка Даниила», начало и конец которой написаны на древнееврейском, а середина на арамейском. Тем не менее не известно ни одного примера греческо-коптского произведения. В противоположность А. Зотанберу Т. Нёльдеке и У. Крам полагали, что Иоанн Никиуский составил всю «Хронику» на коптском, доказательство чему усматривали в том, что отдельные коптские слова и выражения реконструируются в эфиопском тексте. Но на конец VII в. собственная историография у коптов еще отсутствовала, она получила развитие позднее, причем на арабском. Вероятнее всего, Иоанн Никиуский написал ее на греческом. Что же касается коптских лексем и фразеологизмов, то они встречаются лишь в главах, посвященных Египту, и, скорее всего, использовались для колорита в греческом тексте. (B) Личность и жизнь Иоанна Никиусского. С его биографией связан целый ряд вопросов. Во-первых, не установлено время его архиерейской хиротонии. Во-вторых, не идентифицирована его кафедра – г. Никиу (П(е)шати). Есть точка зрения, согласно которому его остатки частично находятся на территории современного поселения Завийат Разин, расположенного близ г. Минуф в западной части Дельты. Однако ряд данных свидетельствует о том, что Иоанн был епископом Верхнего Египта, в том числе и то, что в 686 г. Иоанн занимал пост апотрита (руководителя или контролера; по-арабски, ал-мудаббира, откуда его эфиопское прозвище) епископов Верхнего Египта и в этом качестве в 690 г. участвовал в выборах коптского Александрийского патриарха Исаака. Наконец, остается вопрос, почему Иоанн был снят с должности и лишен сана. Формальный повод – то, что Иоанн приказал так жестоко наказать монаха, виновного в изнасиловании монахини, что тот скончался от полученных побоев, – не выглядит убедительным, поскольку, согласно нормам Эклоги, сложившимися еще в VII в., если раб умер от побоев, а хозяин не имел цели его убить, но лишь проучить, то тот не подлежал суду. Возможно, существовали и иные причины для его низложения. (С) Изучение исторических событий, подлинных и легендарных, упомянутых в «Хронике». Среди них достойны упоминания легенда о Камбизе легенда о Нероне и т.д. Особого внимания заслуживают главы 120–122, посвященные завоеванию арабами Египта. Несмотря на то что некоторые эпизоды, вероятно, были переставлены в хронологическом порядке, эти главы являются ценнейшими источниками по история падения византийской власти в Египте и начала в нем мусульманского господства. Весьма ценной является и информация о болгарском хане Кубрате, которая проливают дополнительный свет на судьбу протоболгар в VII в.
Вышеуказанные основная задача, а также задачи, ей сопутствующие, могут быть вполне решены членами научного коллектива, учитывая их высокую профессиональную подготовку (в том числе и знание ими релевантных языков), а также имеющийся у них научный задел, позволяющий им не начинать сначала, а продолжить свои исследования в данной области.
Современное состояние исследований по данной проблеме
Впервые «Хроника» Иоанна Никиуского упоминается в каталоге А. д’Аббади в 1859 г., однако на нее не обратили внимание ни А. Дильман в своем знаменитом эфиопско-латинском словаре, ни другие исследователи, например У. Райт. Первым ученым, который серьезно занялся исследованием «Хроники» и ее рукописей во Французской национальной Библиотеке был А. Зотанбер, который изложил свои наблюдения над ними в «Journal Asiatiquе» за 1877–1879 гг. («Mémoire sur la chronique byzantine de Jean, évêque de Nikiou») а в 1883 г. издал эфиопский текст «Хроники» с комментированным переводом на французский («Сhronique byzantine de Jean de Nikiou»). Труд Зотанбера был высоко оценен великим семитологом Т. Нёльдеке в его статье в «Göttingische Gelehrte Anzeige», который отметил высокие качества и перевода, и комментария, и широкое знакомство Зотанбера с греческой и римской литературой. По большей части Нёльдеке соглашается с интерпретацией Зотанбера и транскрипцией имен. В то же время он предложил свои переводы и интерпретации в спорных местах, а также свою гипотезу о чисто коптском оригинале. Благодаря изданию (а скорее, переводу) Зотанбера в 1902 г. появилась книга А. Д. Батлера «Арабское завоевание Египта и последние тридцать лет римского владычества» («The Arab Conquest of Egypt and the Last Thirty Years of the Roman Dominion»). При этом сам автор признавал, что Иоанн Никиуский явился его основным источником. Вместе с тем он подверг критике издание Зотанбера за ряд неточностей в переводе и пересчете дат. В 1916 г. выходит английский перевод «Хроники», выполненный Р. Г. Чарльзом («The Chronicle of John (c. 690 A.D.), Coptic Bishop of Nikiu: being a history of Egypt before and during the Arab conquest: translated from Hermann Zotenberg’s edition of the Ethiopic version»). Используя издание Зотанбера, он в то же время исправил его некоторые ошибки и предложил свои чтения. Известный коптолог У. Крам в своей рецензии, высоко оценив усилия Чарльза, однако отметил некоторые его ошибки, в том числе в реконструкции имен. В 1971 г. Ф. Алтхейм и Штиль опубликовали новый перевод глав 111-121 на немецкий с новой интерпретацией ряда имен собственных и географических названий, а также новый перевод глав 107 и 108. М. Роденсон изучал главы 90-91. Он же первым ввел в научный оборот колофон списка «Хроники» из собрания д’Аббади, хранящегося ныне в Национальной библиотеке Франции, где был указан эфиопский переводчик этого памятника, которым оказался царский историограф Махерка Денгель, чье имя было удалено из других списков, поскольку он предал родную веру, обратившись в католичество. Ученик М. Роденсона, М. Буассе сделал коллацию этих двух глав по списку д’Аббади, которая, по его мнению, восходит к иной рукописной традиции по сравнению с парижской и лондонской рукописями, на основе которых А. Зотанбер сделал свое издание. Статья А. Кариле («Giovanni di Nikius chronista bizantino-copto del VII secolo») рассматривает «Хронику» с позиции социально-политической истории. В 1995 г. Ж. Колен опубликовал перевод избранных глав «Хроники», связанных с историей. В свою очередь, в 2000 г. египетский ученый Абд ал-Джалил опубликовал арабский перевод последней части «Хроники», посвященной отношениями между коптами и арабами. К сожалению, на рубеже тысячелетий в западной науке наблюдалось некоторое снижение интереса к «Хронике». Яркое свидетельство этого – статья о ней в «Эфиопской энциклопедии», подготовленная семитологом-лингвистом Ш. Венингером (John of Nikiu // EAe. Vol. 3. 2007. P. 298), в которой он упустил из виду достижения М. Роденсона в ее изучении, прежде всего идентификацию им ее переводчика-эфиопа. В этом контексте выглядит хорошо обоснованным и назревшим выбор комплексного изучения «Хроники» в качестве темы для диссертации, которую гамбургский профессор А. Бауси предложил своей ученице, нашей соотечественнице Д. Елагиной. Ее исследование «The Textual Tradition of the Chronicle of John of Nikiu: Towards the Critical Edition of the Ethiopic Version», защищенное в 2016 г. как диссертация на соискание ученой степени доктора философии, является последним словом в исследовании истории, рукописной традиции памятника и выяснения чтений имен собственных и географических названий. В нем изданы главы 1-80 с комментированным английским переводом.
Предлагаемые методы и подходы, общий план работы на весь срок выполнения проекта
Основой исследования должен стать междисциплинарный подход – использование методов истории, филологии, психологии и теологии.
В течение первого года осуществления проекта намечаются прежде всего подготовительные работы членами научного коллектива для создания перевода и комментирования «Хроники» Иоанна Никиуского (главным образом изучение релевантной научных трудов, рукописей произведения и уже имеющихся переводов), а также для исследования дискуссионных вопросов, с ней связанных (см. раздел «Научная новизна…»). При этом планируется, что С. А. Французов и Д. И. Савельева напишут статью, посвященную особенностям передачи личных имен в тексте памятника, а Е. В. Гусарова – статью по проблеме его рукописной традиции. За второй год предполагается создание перевода текста «Хроники» с геэза на русский, а также части комментария к нему. Намечается следующее распределение глав: Е. В. Гусарова – главы 1-50; Василик В. В. – главы 50-80; Д. И. Савельева – главы 81-100; С. А Французов – главы 100-122. Кроме того, намечается написание серии статей: о богословских взглядах Иоанна Никиуского (Василик В. В.); относительно проблемы первоначального языка «Хроники» (С. А. Французов, Д. И. Савельева); об отражении античных сюжетов в данном произведении (М. М. Холод). Третий год будет посвящен обработка перевода, а также созданию (завершению) комментария. Окончательное распределение комментария по темам намечается таковым: история древнего Востока и позднеримской империи – В. В. Василик; история античной Греции и Рима (включая раннеимперский период) – М. М. Холод; история Египта – С. А. Французов; богословие и церковная жизнь – В. В. Василик, Д. Д. Копанева; лингвистика – Е. В. Гусарова, Д. И. Савельева. В свою очередь, планируется написание очередной серии статей: об отражении в «Хронике» событий, происходивших на северной периферии Византийский империи (Василик В. В.); относительно проблем биографии Иоанна Никиуского (С. А. Французов); об иностранных заимствованиях в тексте «Хроники» (Е. В. Гусарова).
Для ЕГИСУ НИОКТР
Публикации
1. Василик В. В. Всенощное бдение в Балкано-Карпатском регионе в IV в.: святитель Никита Ремесианский и его трактат «О благе псалмопения» // Русин. 2021. Т. 63. С. 13-31 (Scopus).
2. Василик В. В. Представления святителя Викториана о власти // Вестник Православного Свято-Тихоновского Гуманитарного Университета. Серия 1. 2021. Т. 98. С. 1-33.
3. Гусарова Е. В. Проблема отношений эфиопской митрополии с коптской александрийской патриархией во второй половине XVIII в. (по эфиопским царским хроникам и историческим документам) // Актуальные вопросы изучения христианского наследия Востока. Материалы международной конференции (Сергиев Посад, 12 ноября 2019 г.) / отв. ред. диак. С. Пантелеев. Сергиев Посад, 2020. С. 127-142.
4. Гусарова Е. В. Royal Names in Medieval Ethiopia and their Symbolism // Scrinium. Journal of Patrology and Critical Hagiography. 2021. Vol. 17. Р. 349-355 (Scopus).
5. Французов С. А. The Acts of Lalibäla: a Collection of Fables or an Underestimated Historical Source? // Scrinium. Journal of Patrology and Critical Hagiography. 2019. Vol. 15. P. 355–359 (Scopus).
6. Французов С. А. The First Step to Apostasy? (an Ethiopian ruler’s missive to the Sultan Baybars re-interpreted) // Scrinium. Journal of Patrology and Critical Hagiography. 2020. Vol. 16. P. 367–374 (Scopus).
7. Французов С. А. Les inscriptions axoumites royales en écriture sudarabique : un réexamen // Contacts between South Arabia and the Horn of Africa, from the Bronze Age to Islam. In Honor of Rémy Audouin / Ed. by Ch. Darles, L. Khalidi and M. Arbach. Toulouse: Presses Universitaires du Midi, 2021 (Série Sites et Cités d’Afrique). P. 233–238, 332–333.
8. Французов С. А. Witnessed in Stone: Epigraphic Evidence of Addressees of the Prophet’s Missives in Ḥaḍramawt // Orientalistica. 2021. Vol. 4. No. 3. P. 571–577.
9. Холод М. М. The Administration of Syria under Alexander the Great // Klio. Beiträge zur Alten Geschichte. Bd. 103.2. 2021. P. 505–537 (Scopus).
Доклады по тематике исследования
1. Гусарова Е. В. «Амхаризмы в эфиопских царских хрониках последней трети XVIII в.» – Ежегодная научная сессия ИВР РАН «Письменное наследие Востока как основа классического востоковедения», 15 декабря 2021 г., ИВР РАН, Санкт-Петербург; http://www.orientalstudies.ru/rus/index.php?option=com_content&task=view&id=14426&Itemid=48
2. Гусарова Е. В. «Названия месяцев различных календарных систем в эфиопской рукописной традиции» – XXXI Ежегодная богословская конференция ПСТГУ. Секция «История и литература христианского Востока», 21 января 2021 г., Православный Свято-Тихоновский Гуманитарный Университет, Москва; https://pstgu.ru/science/conferences/ezhegodnaya-bogoslovskaya-konferentsiya/istoriya-i-literatura-khristianskogo-vostoka%20021/news/otchet_o_provedenii_sektsii_istoriya_i_literatura_khristianskogo_vostoka/
3. Холод М. М. «К вопросу об управлении Сирией в державе Александра Великого» – Всероссийская научная конференция с международным участием «Жебелёвские чтения - XXII», 28 октября 2020 г., Институт истории СПбГУ; https://history.spbu.ru/files/departments/konferencii/2020-Zhebelev-readings-progr.pdf
4. Французов С. А. «О библейском каноне в Эфиопии (по данным Фэтха нагаст)» – XXX Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки: К 150-летию академика В. В. Бартольда (1869-1930), 20 июня 2019 г., Восточный факультет СПбГУ. Секция XIX: Чтения памяти Д. А. Ольдерогге; http://www.orienthist.spbu.ru/programma-2019/sektsiya-xix-chteniya-pamyati-d-a-olderogge/
5. Французов С. А. «Династические мифы в средневековой Эфиопии» – Вторая международная научная конференция «Вопросы истории и культуры Судана: Древность, Новое и Новейшее время», 21 октября 2021 г., Санкт-Петербург; https://orient.spbu.ru/index.php/ru/novosti/novosti-konferentsij/arkhiv-novostej/1805-ii-mezhdunarodnaya-nauchnaya-konferentsiya-voprosy-istorii-i-kultury-sudana-drevnost-novoe-i-novejshee-vremya