описание

Несмотря на то, что общепризнано влияние, оказанное Романом об Александре Македонском, или Александрией, на средневековую русскую литературу и культуру, до сих пор литературная традиция его самой популярной, южнославянской редакции, появившейся на Руси в эпоху формирования царства Московского, остается малоизученной. Еще меньше известно о богатой традиции иллюстрирования произведения, без сомнения связанной и с воинскими повестями древней Руси, и с многочисленными иллюстрациями религиозных сюжетов. Между тем, именно в этой версии, в отличие от появившегося еще в конце XII в. первого славянского перевода позднеантичного романа, прослеживается важнейшая для средневекового христианского понимания мировой истории идея – ‘translatio Imperii’. Одной из главных задач в рамках проекта видится исследование связи текста и иллюстраций романа об Александре Великом с культурой эпохи становления национального самосознания Московского великого княжества а, затем, царства. Решение подобных задач, поиск, исследование и обнародование подлинных научных данных, относящихся к истории формирования единого Русского государства является одной из важных составляющих противодействия социокультурной угрозе информационной войны, которая становится особенно актуальной в эпоху, когда решающую роль начинают играть постоянно растущие глобальные информационные потоки, продуктом которых может являться ложное некритичное восприятие национальной истории и культуры.

основные результаты по проекту в целом

Подводя итоги НИР, можно утверждать, что главная конкретная задача, на решение которой был направлен проект, была решена. На основе комплексного анализа широкого круга литературных и внелитературных источников, с которыми связан текст Сербской Александрии, произведений изобразительного искусства, включая не только средневековые византийские, южнославянские, армянские, западноевропейские книжные миниатюры, но и памятники позднеантичного и средневекового станкового, монументального, декоративно-прикладного искусства, скульптуры и архитектуры, сфрагистики, мы считаем возможным утверждать, что Сербская версия романа об Александре была иллюстрирована на русской почве независимо от более ранних лицевых версий произведения. Это связано с абсолютно новым идеологическим стержнем произведения, который не имел ничего общего с позднеантичным оригиналом, но, при этом, прекрасно иллюстрировал непрерывную божественную трансляцию мирового господства, а обилие географических и «естественнонаучных» сведений, мудрых притчей, делало роман подлинной «энциклопедией» своего времени, потому неудивительно его позднейшее использование при воспитании русских царевичей. Анализ стиля и деталей миниатюр, их иконографических образцов, кодикологическое изучение рукописей, которое показывает, что ни одна из них не могла быть архетипом прочих списков Сербской Александрии, не противоречит высказанному предположению о разработке одного или нескольких иллюстративных циклов в эпоху московского «энциклопедизма», — составления памятников уровня Великих Четьих-Миней митрополита Макария и Лицевого летописного свода, иллюстрации важнейших для молодого русского государства идеологических произведений, таких как «Сказание о Мамаевом побоище».
Полученные в ходе исследования выводы могут быть использованы для обогащения новым материалом образовательных программ и курсов в области изучения и преподавания истории России, русской и славянской литературы и искусства, духовной и материальной культуры.
Краткое названиеДревнерусские лицевые списки Сербской Александрии
АкронимRSF_MOL_2021 - 2
СтатусЗавершено
Эффективные даты начала/конца1/07/2230/06/23

    Области исследований

  • Сербская Александрия, Московское царство, древнерусская культура, Роман об Александре Македонском, Псевдо-Каллисфен, древнерусские рукописи, лицевые рукописи, книжные миниатюры, древнерусское искусство, древнерусская литература

ID: 96576009