Несмотря на то, что общепризнано влияние, оказанное Романом об Александре Македонском, или Александрией, на средневековую русскую литературу и культуру, до сих пор литературная традиция его самой популярной, южнославянской редакции, появившейся на Руси в эпоху формирования царства Московского, остается малоизученной. Еще меньше известно о богатой традиции иллюстрирования произведения, без сомнения связанной и с воинскими повестями древней Руси, и с многочисленными иллюстрациями религиозных сюжетов. Между тем, именно в этой версии, в отличие от появившегося еще в конце XII в. первого славянского перевода позднеантичного романа, прослеживается важнейшая для средневекового христианского понимания мировой истории идея – ‘translatio Imperii’. Одной из главных задач в рамках проекта видится исследование связи текста и иллюстраций романа об Александре Великом с культурой эпохи становления национального самосознания Московского великого княжества а, затем, царства. Решение подобных задач, поиск, исследование и обнародование подлинных научных данных, относящихся к истории формирования единого Русского государства является одной из важных составляющих противодействия социокультурной угрозе информационной войны, которая становится особенно актуальной в эпоху, когда решающую роль начинают играть постоянно растущие глобальные информационные потоки, продуктом которых может являться ложное некритичное восприятие национальной истории и культуры.