Русские пословицы в учебниках русского языка как иностранного XVIII века: лингвистический и лингводидактический анализ

Проект: исполнение гранта/договораисполнение гранта/договора в целом

описание

Актуальность исследования определяется необходимостью многоаспектного изучения русских пословиц XVIII века. Важность исследования пословиц, включенных в учебники, обусловлена тем, что они, во-первых, представляют собой образцы живой русской речи, во-вторых, являются единицами, отражающими особенности русской культуры, что и объясняет их использование как единиц обучения в курсе русского языка как иностранного.
В рамках проекта будет проведен анализ учебников русского языка как иностранного XVIII в. (учебников И.К. Шарпантье, Я.М. Родде и др.) с целью составления общего корпуса пословиц, будет проведено сравнение списков пословиц в разных учебниках, единицы общего корпуса пословиц будут сравниваться с немецкими пословицами. В целях исследования русских пословиц как единиц обучения русскому языку будет проведен их структурный и тематический анализ, выявлен их методический потенциал.
Имеющийся научный потенциал по проекту состоит в следующем: профессор Грайфсвальдского университета Х. Вальтер является крупнейшим специалистом в области русской и немецкой фразеологии, автор ряда известных публикаций, в том числе и фразеологических словарей. Л.В. Московкин - автор более 30 научных статей, посвященных комплексному анализу (лингвистическому, историко-педагогическому, культурологическому, библиологическому) учебников русского языка как иностранного XVIII века.
Выбор Грайфсвальдского университета как принимающей организации был обусловлен необходимостью научного общения именно с проф. Х. Вальтером.
Результаты лингвистического и лингводидактического исследования русских пословиц найдут отражение в совместной научной статье, а в дальнейшем, возможно, и в научной монографии.

описание для неспециалистов

Русские пословицы стали собирать и изучать в XVIII веке. Впервые они были опубликованы в учебниках русского языка для иностранцев И.К. Шарпантье и Я.М. Родде. Эти списки пословиц обычно не привлекают внимания исследователей, однако исследовать их необходимо, так как они представляют собой образцы живой русской речи и являются единицами, отражающими особенности русской культуры, что и объясняет их использование как единиц обучения в курсе русского языка как иностранного.
В рамках проекта проведен анализ учебников русского языка как иностранного Я.М. Родде, составлен общий корпус пословиц, проведено его сравнение с немецкими пословицами.Проведено исследование методики работы с пословицами

основные результаты по проекту в целом

Принимающий ученый в Грайфсвальдском университете - профессор Института славистики д.ф.н. Х. Вальтер.
Результаты по проекту:
1. Осуществлен поиск источников для исследования (4 издания учебника русского языка Я. Родде) в библиотеке Университета Грайфсвальда, проведен анализ источников.
2. Осуществлено знакомство с недоступной в России литературой по теории и истории языкового образования (12 книг и 15 статей).
3. Предварительные результаты проекта обсуждены с профессором Института славистики Х. Вальтером.
4. Сделано выступление по теме проекта перед преподавателями Института славистики.
5. Написан черновой вариант статьи «Пословица как единица обучения».
6. Обсужден с проф. Х. Вальтером план написания совместной статьи «Пословицы в учебнике русского языка Я. Родде», которая может войти в качестве главы в коллективную монографию.
Короткий заголовокРусские пословицы XVIII в.
АббревиатураExchange 2018
СтатусЗавершено
Действительная дата начала/окончания3/09/1813/09/18