Наталья Валерьевна Шутёмова - Докладчик

Предметом рассмотрения в докладе являются способы репрезентации гипаллаги в одном из известных английских переводов романа в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин», созданном Дж. Фейленом. Актуальность исследования связана с изучением репрезентации целостности оригинала в принимающей культуре, что является для транслатологии ключевой проблемой. Заявленная тематика соотносится с такими вопросами, как передача специфики образного мышления автора, его идиостиля и лингвокреативности, решение которых дает возможность частично прослеживать когнитивные процедуры, выполняемые переводящей личностью при постижении сущности художественного произведения, и описывать своеобразие переводческого метода. Гипаллага трактуется в лингвокогнитивном ключе в качестве алогизма, представляющего собой семантико-синтаксическая перестановку, основанную на переосмыслении статических и процессуальных признаков предмета. Она характеризует своеобразие индивидуального мировосприятия писателя и составляет трудность при объективации единства формы и содержания исходного текста на иностранном языке. Сопоставительный анализ произведения и его перевода позволил выявить такие способы репрезентации пушкинских гипаллаг Дж. Фейленом, как реконструирование, конструирование и деконструирование, при доминировании последнего.
31 мая 2024

Событие (конференция)

ЗаголовокХII Международный конгресс по когнитивной лингвистике
Сокр. ЗаголовокКонгресс
Период30/05/241/06/24
Веб-адрес (URL-адрес)
МестоположениеНижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
ГородНижний Новгород
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
Степень признаниямеждународный уровень

Документы

ID: 120897632