Высшая школа перевода. Лекция «Перевод слова, смысла или тайного смысла?»

Боборыкина, Т. А. (Докладчик)

Деятельность: выступлениевыступление с приглашенным докладом/лекцией

Описание

На примере повести Пушкина «Пиковая дама» показано, насколько важна точность даже в таком, казалось бы, творческом виде перевода, как художественный. Если переводчик упускает детали, искажается глубинный смысл произведения. Художественный переводчик сам должен быть писателем и критиком, обладать отточенным чувством слова, а это непросто
Период18 апр 2015
Хранится вРоссийский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Российская Федерация
Степень признанияМестная

Ключевые слова

  • Перевод,смысл, слово, деталь