Standard

Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития : сущность и терминологическая парадигма. / Багиев, Георгий Леонидович; Черенков, Виталий Иванович; Черенкова, Наталия Ивановна.

In: ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА, No. 4(112), 2018, p. 139-152.

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Harvard

Багиев, ГЛ, Черенков, ВИ & Черенкова, НИ 2018, 'Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития: сущность и терминологическая парадигма', ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА, no. 4(112), pp. 139-152. <https://unecon.ru/sites/default/files/izvestiya_no_4-2018.pdf>

APA

Багиев, Г. Л., Черенков, В. И., & Черенкова, Н. И. (2018). Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития: сущность и терминологическая парадигма. ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА, (4(112)), 139-152. https://unecon.ru/sites/default/files/izvestiya_no_4-2018.pdf

Vancouver

Багиев ГЛ, Черенков ВИ, Черенкова НИ. Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития: сущность и терминологическая парадигма. ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. 2018;(4(112)):139-152.

Author

Багиев, Георгий Леонидович ; Черенков, Виталий Иванович ; Черенкова, Наталия Ивановна. / Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития : сущность и терминологическая парадигма. In: ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. 2018 ; No. 4(112). pp. 139-152.

BibTeX

@article{9966c52efa274274a6c95650e15f137d,
title = "Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития: сущность и терминологическая парадигма",
abstract = "Настоящая статья посвящена проблеме создания русскоязычной маркетинговой терминологической парадигмы семантически адекватной экономической сущности новых маркетинговых концепций, отражающих инновационный по ресурсосбережению и охране природы способ организации бизнеса. Отмечено, что эта проблема возникла вместе с внедрением маркетинга в российскую научную и практическую среду. Приведены и проанализированы примеры неудачного маркетингового терминообразования в России. Определены временные и долгосрочные причины неадекватности словарного перевода и предложено использовать для коррекции новых русскоязычных терминов контекстуальное значение переводимых англоязычных терминов. Сформулированы и прокомментированы принципы международного трансфера терминосистем применительно к маркетингу. Проанализирована частотность появления в Google производных от концепции устойчивости англоязычных и русскоязычных пар маркетинговых двухкомпонентных русскоязычных терминов и сделаны заключения об их адекватности сущности терминируемых понятий. В результате анализа согласованных рядов англоязычных и русскоязычных синонимов к прилагательному «sustain» и их прямого словарного перевода, доказана контекстная неадекватность перевода прилагательного «sustainable» как «устойчивый». Выявлены отсутствие единого понимания сущности маркетинга устойчивости за рубежом и различия между пониманием терминов «устойчивый маркетинг» и «маркетинг устойчивости». Раскрыты сущность и содержание перспективной концепции современного маркетинга, рассматриваемого как адаптивный механизм обеспечения устойчивого развития, с учетом задач ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Авторская коррекция термина «устойчивый маркетинг» соответствует зарубежному пониманию термина «sustainability marketing» как «маркетинг для обеспечения/гарантии устойчивого развития» устойчивости представлены как философия и технология устойчивого развития на основе политики ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Собрана значительная библиография по данной проблеме , могущая составить стартовый информационный потенциал для дальнейших исследований.",
keywords = "Категория устойчивости, маркетинг-микс, маркетинг устойчивости, устойчивое развитие, принципы терминирования, терминологическая парадигма, терминосистема, устойчивый маркетинг, РОССИЙСКИЙ ИНДЕКС НАУЧНОГО ЦИТИРОВАНИЯ",
author = "Багиев, {Георгий Леонидович} and Черенков, {Виталий Иванович} and Черенкова, {Наталия Ивановна}",
note = "Багиев, Г. Л. Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития : сущность и терминологическая парадигма / Г. Л. Багиев, В. И. Черенков, Н. И. Черенкова // Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета. - 2018. - № 4. - С. 139-152.",
year = "2018",
language = "русский",
pages = "139--152",
journal = "ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА",
issn = "2311-3464",
publisher = "Издательство Санкт-Петебургского государственного экономического университета",
number = "4(112)",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития

T2 - сущность и терминологическая парадигма

AU - Багиев, Георгий Леонидович

AU - Черенков, Виталий Иванович

AU - Черенкова, Наталия Ивановна

N1 - Багиев, Г. Л. Маркетинг для реализации концепции устойчивого развития : сущность и терминологическая парадигма / Г. Л. Багиев, В. И. Черенков, Н. И. Черенкова // Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета. - 2018. - № 4. - С. 139-152.

PY - 2018

Y1 - 2018

N2 - Настоящая статья посвящена проблеме создания русскоязычной маркетинговой терминологической парадигмы семантически адекватной экономической сущности новых маркетинговых концепций, отражающих инновационный по ресурсосбережению и охране природы способ организации бизнеса. Отмечено, что эта проблема возникла вместе с внедрением маркетинга в российскую научную и практическую среду. Приведены и проанализированы примеры неудачного маркетингового терминообразования в России. Определены временные и долгосрочные причины неадекватности словарного перевода и предложено использовать для коррекции новых русскоязычных терминов контекстуальное значение переводимых англоязычных терминов. Сформулированы и прокомментированы принципы международного трансфера терминосистем применительно к маркетингу. Проанализирована частотность появления в Google производных от концепции устойчивости англоязычных и русскоязычных пар маркетинговых двухкомпонентных русскоязычных терминов и сделаны заключения об их адекватности сущности терминируемых понятий. В результате анализа согласованных рядов англоязычных и русскоязычных синонимов к прилагательному «sustain» и их прямого словарного перевода, доказана контекстная неадекватность перевода прилагательного «sustainable» как «устойчивый». Выявлены отсутствие единого понимания сущности маркетинга устойчивости за рубежом и различия между пониманием терминов «устойчивый маркетинг» и «маркетинг устойчивости». Раскрыты сущность и содержание перспективной концепции современного маркетинга, рассматриваемого как адаптивный механизм обеспечения устойчивого развития, с учетом задач ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Авторская коррекция термина «устойчивый маркетинг» соответствует зарубежному пониманию термина «sustainability marketing» как «маркетинг для обеспечения/гарантии устойчивого развития» устойчивости представлены как философия и технология устойчивого развития на основе политики ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Собрана значительная библиография по данной проблеме , могущая составить стартовый информационный потенциал для дальнейших исследований.

AB - Настоящая статья посвящена проблеме создания русскоязычной маркетинговой терминологической парадигмы семантически адекватной экономической сущности новых маркетинговых концепций, отражающих инновационный по ресурсосбережению и охране природы способ организации бизнеса. Отмечено, что эта проблема возникла вместе с внедрением маркетинга в российскую научную и практическую среду. Приведены и проанализированы примеры неудачного маркетингового терминообразования в России. Определены временные и долгосрочные причины неадекватности словарного перевода и предложено использовать для коррекции новых русскоязычных терминов контекстуальное значение переводимых англоязычных терминов. Сформулированы и прокомментированы принципы международного трансфера терминосистем применительно к маркетингу. Проанализирована частотность появления в Google производных от концепции устойчивости англоязычных и русскоязычных пар маркетинговых двухкомпонентных русскоязычных терминов и сделаны заключения об их адекватности сущности терминируемых понятий. В результате анализа согласованных рядов англоязычных и русскоязычных синонимов к прилагательному «sustain» и их прямого словарного перевода, доказана контекстная неадекватность перевода прилагательного «sustainable» как «устойчивый». Выявлены отсутствие единого понимания сущности маркетинга устойчивости за рубежом и различия между пониманием терминов «устойчивый маркетинг» и «маркетинг устойчивости». Раскрыты сущность и содержание перспективной концепции современного маркетинга, рассматриваемого как адаптивный механизм обеспечения устойчивого развития, с учетом задач ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Авторская коррекция термина «устойчивый маркетинг» соответствует зарубежному пониманию термина «sustainability marketing» как «маркетинг для обеспечения/гарантии устойчивого развития» устойчивости представлены как философия и технология устойчивого развития на основе политики ресурсосбережения и охраны окружающей среды. Собрана значительная библиография по данной проблеме , могущая составить стартовый информационный потенциал для дальнейших исследований.

KW - Категория устойчивости

KW - маркетинг-микс

KW - маркетинг устойчивости

KW - устойчивое развитие

KW - принципы терминирования

KW - терминологическая парадигма

KW - терминосистема

KW - устойчивый маркетинг

KW - РОССИЙСКИЙ ИНДЕКС НАУЧНОГО ЦИТИРОВАНИЯ

M3 - статья

SP - 139

EP - 152

JO - ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

JF - ИЗВЕСТИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

SN - 2311-3464

IS - 4(112)

ER -

ID: 33200152