СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЗВУКОИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ ОРИГИНАЛЬНОГО И ПЕРЕВОДНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА: К ПРОБЛЕМЕ ФОНОСЕМАНТИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА

Translated title of the contribution: THE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE PHONOSEMANTIC ELEMENTS OF A POETIC TEXT IN THE ORIGINAL AND IN TRANSLATION: TO THE PROBLEM OF PHONOSEMANTIC WORLD MAPPING

Research output: Contribution to journalConference article

Abstract

The article deals with the use of verbal iconic elements in an English poetic text and its translations into Russian. Similar phonosemantic strategies are shown to be applied by the authors for creating both the general atmosphere of the literary work and particular semantic categories and connotations. However, noticeable discrepancies are revealed in the “phonosemantic function” of English and Russian verbs of motion, which seems to be pointing to the differences in the phonosemantic world mapping specific for each of the languages in question
Translated title of the contributionTHE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE PHONOSEMANTIC ELEMENTS OF A POETIC TEXT IN THE ORIGINAL AND IN TRANSLATION: TO THE PROBLEM OF PHONOSEMANTIC WORLD MAPPING
Original languageRussian
Pages (from-to)334-340
JournalАктуальные проблемы языкознания
Volume1
StatePublished - 2018

Fingerprint

Dive into the research topics of 'THE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE PHONOSEMANTIC ELEMENTS OF A POETIC TEXT IN THE ORIGINAL AND IN TRANSLATION: TO THE PROBLEM OF PHONOSEMANTIC WORLD MAPPING'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this